韩国激情一区二区高清在线,亚洲中文字幕网址在线,九色在线精品视频,久久深夜福利亚洲网站

    <object id="jtoc7"><button id="jtoc7"></button></object>

      <object id="jtoc7"></object>

      期刊 科普 SCI期刊 投稿技巧 學(xué)術(shù) 出書 購(gòu)物車

      首頁 > 優(yōu)秀范文 > 茶文化的學(xué)習(xí)

      茶文化的學(xué)習(xí)樣例十一篇

      時(shí)間:2023-07-31 09:21:57

      序論:速發(fā)表網(wǎng)結(jié)合其深厚的文秘經(jīng)驗(yàn),特別為您篩選了11篇茶文化的學(xué)習(xí)范文。如果您需要更多原創(chuàng)資料,歡迎隨時(shí)與我們的客服老師聯(lián)系,希望您能從中汲取靈感和知識(shí)!

      茶文化的學(xué)習(xí)

      篇1

      首先,茶是一種文化,更是一種精神。它將中國(guó)儒、道、佛諸派思想融為一體,獨(dú)成一派,是中國(guó)文化中的一朵奇葩。而平利的茶文化,又有其獨(dú)到的地域特色,我縣已把茶文化作為女媧文化與旅游開發(fā)的重要內(nèi)容,著力營(yíng)造全民飲茶、懂茶和愛茶的茶文化氛圍;我縣還把平利茶做為對(duì)外開放的名片著力打造,先后參加了中華茶藝之墨競(jìng)賽、楊凌農(nóng)高會(huì)、北京農(nóng)高會(huì)、西洽會(huì)、青島農(nóng)產(chǎn)品博覽會(huì)、廣交會(huì)以及在俄羅斯卡羅加州舉行的俄羅斯•中國(guó)年活動(dòng),目的就是要廣泛宣傳推介平利茶產(chǎn)業(yè)。繼2005年以來成功舉辦“中國(guó)•平利茶之旅文化節(jié)”,把宣傳活動(dòng)推向,使平利的茶飲產(chǎn)品知名度大增,備受消費(fèi)者青睞。如今,逛典雅茶樓,觀精美茶藝,聽優(yōu)美茶歌,品女媧綠茶已成為社會(huì)風(fēng)尚。如今,茶文化已經(jīng)不只是一種飲食文化,更體現(xiàn)了我國(guó)五千年文明的精髓。茶園遍布,陳陳相因。豐富的茶園景觀,厚重的茶文化積淀,淳樸的民風(fēng)與茶俗,相映成趣。我縣也策劃了以發(fā)展茶葉生產(chǎn)帶動(dòng)當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)發(fā)展的相關(guān)策略。因此,我校引入茶文化,實(shí)在是天時(shí)地利人和而為之,非常有必要。

      二、將茶文化引入中職教育對(duì)中職生素質(zhì)培養(yǎng)的作用

      1.茶文化有利于充實(shí)學(xué)生的學(xué)習(xí)生活和精神世界

      對(duì)于茶文化,每個(gè)學(xué)生都處在同一起點(diǎn)。學(xué)習(xí)茶文化不僅可以豐富學(xué)生的文化知識(shí),還能滿足其好奇心和求知欲,豐富其精神世界。

      2.茶文化有利于提高中職生的審美能力

      中職生的審美能力較差,主要是因?yàn)樗麄內(nèi)狈ξ幕瘍?nèi)涵。在一些學(xué)生看來,美僅僅是服飾和發(fā)型上的另類。而茶的文化內(nèi)涵和精神可以提高學(xué)生的審美能力,幫助他們正確認(rèn)識(shí)美、品味美,最終創(chuàng)造美。

      3.茶文化可以促進(jìn)中職生提升思想道德修養(yǎng)

      茶文化的核心是茶道。近年來,很多研究茶的人和文化學(xué)者都將茶道的思想內(nèi)涵總結(jié)為“和、靜、怡、真?!敝新毶幱谇啻喊l(fā)育期,情緒常常比較浮躁。讓茶文化走進(jìn)課堂,可以讓他們拋卻浮躁,恢復(fù)純凈的心靈。

      篇2

      新時(shí)期,英語精讀課作為整個(gè)教育體系一門重要的語言學(xué)課,已不僅僅是教授學(xué)生語言技能,而是掌握語言背后所代表的深層次文化同時(shí)傳承我國(guó)的優(yōu)秀文化,茶文化以其豐富的內(nèi)涵和文化積淀被運(yùn)用到越來越多的教學(xué)領(lǐng)域,并取得了顯著的教學(xué)成果。但目前英語精讀課教學(xué)中仍存在一系列問題亟待解決,這就要求在整個(gè)英語精讀課教學(xué)活動(dòng)開展過程中導(dǎo)入茶文化時(shí)注意與時(shí)俱進(jìn)不斷創(chuàng)新,積極探索茶文化導(dǎo)入的構(gòu)建思路。

      1當(dāng)前英語精讀課教學(xué)現(xiàn)狀和存在的問題分析

      隨著英語精讀教學(xué)理念的不斷進(jìn)步和發(fā)展,英語精讀課教學(xué)不再局限于簡(jiǎn)單的對(duì)學(xué)生進(jìn)行單詞語法和閱讀、翻譯等技能的教授,正逐步摒棄傳統(tǒng)教學(xué)方式進(jìn)而轉(zhuǎn)移到以學(xué)生為主體的交際英語教學(xué)模式上來,但必須強(qiáng)調(diào)的是當(dāng)前英語精讀課教學(xué)現(xiàn)狀中存在的相關(guān)問題需引起重視:首先英語精讀課形式單一,學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性和主動(dòng)性不高,難以達(dá)到應(yīng)有的課堂教學(xué)效果。雖然英語精讀教學(xué)不斷革新,但很多學(xué)校仍在沿用傳統(tǒng)的靠著一本教材老師教授字面意義的語法、句子結(jié)構(gòu)等基礎(chǔ)知識(shí),學(xué)生標(biāo)記好知識(shí)點(diǎn)后囫圇吞棗死記硬背,而對(duì)于一些專業(yè)術(shù)語和概念等抽象詞匯,學(xué)生根本不理解其真正的意思,甚至完全按照本國(guó)的文化和語言習(xí)慣去理解,這樣不僅導(dǎo)致理解偏差易出現(xiàn)錯(cuò)誤,久而久之,也會(huì)使學(xué)生厭學(xué)情緒,學(xué)習(xí)積極性主動(dòng)性降低,自然教學(xué)效果不盡人如意。其次英語精讀課教學(xué)教學(xué)觀念落后,缺乏創(chuàng)新。隨著社會(huì)的飛速發(fā)展和知識(shí)結(jié)構(gòu)更新的不斷加快,要求高校英語精讀課教學(xué)必須與時(shí)俱進(jìn),掌握新的教育和教育模式及知識(shí)結(jié)構(gòu)等滿足社會(huì)發(fā)展和英語精讀課教學(xué)工作的需要。當(dāng)前英語精讀課教學(xué)存在著知識(shí)陳舊,教材教具教學(xué)場(chǎng)地單一,教學(xué)觀念落后等問題,很多學(xué)校的英語精讀課教學(xué)依然只過分注重培養(yǎng)學(xué)生的英語語音、語法、閱讀理解,翻譯等基本技能,而忽視了學(xué)生對(duì)英語文章本質(zhì)和文化內(nèi)涵的理解,不僅教材多年不變,課堂教學(xué)也仍停留在老師口授學(xué)生聆聽,幾乎沒有互動(dòng)性的模式上,導(dǎo)致很多學(xué)生學(xué)習(xí)了多年英語,即使拿到了等級(jí)證書,依然是“啞巴英語”。最后應(yīng)試教育制約了英語精讀課教學(xué)的發(fā)展。雖然我國(guó)現(xiàn)在九年制義務(wù)教育中對(duì)英語教學(xué)無論在教學(xué)模式、教材編排、教學(xué)方式上等都進(jìn)行了很多改革和創(chuàng)新,很多孩子在小學(xué)甚至幼兒園就接觸并學(xué)習(xí)掌握了很多英語知識(shí)和技能,但進(jìn)入初中之后,應(yīng)試教育迫使家長(zhǎng)和學(xué)校仍以強(qiáng)調(diào)學(xué)生的英語考試成績(jī)?yōu)橹饕繕?biāo),“填鴨式”傳統(tǒng)英語教學(xué)又死灰復(fù)燃一直到學(xué)生進(jìn)入大學(xué)。而進(jìn)入大學(xué)后,由于多年的英語學(xué)習(xí)習(xí)慣和思維已根深蒂固,教師和學(xué)生都很難從根本上扭轉(zhuǎn)思想,導(dǎo)致英語精讀課教學(xué)革新和發(fā)展受到影響很難推進(jìn)。

      2茶文化的內(nèi)涵和傳承價(jià)值分析

      中國(guó)茶文化博大精深傳承千年,作為中國(guó)傳統(tǒng)文化和德行教育的重要組成部分,茶文化以其豐富的內(nèi)涵和強(qiáng)大的社會(huì)功能成為千百年來國(guó)人爭(zhēng)相學(xué)習(xí)和傳承的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,如今中國(guó)茶文化已推廣到世界各地,受到各國(guó)人民的青睞,推動(dòng)了中國(guó)傳統(tǒng)文化的傳播和發(fā)展,中國(guó)茶文化的內(nèi)涵和傳承價(jià)值主要體現(xiàn)在:首先茶文化是物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和。我國(guó)是茶葉種植、生產(chǎn)大國(guó),茶作為可再生資源,不僅為從事茶事的人們帶了可觀的經(jīng)濟(jì)收益,也推動(dòng)了社會(huì)的進(jìn)步和發(fā)展,體現(xiàn)了其強(qiáng)大的社會(huì)功能。越來越多的人從事茶事活動(dòng),很多地方更是形成了龐大的茶文化經(jīng)濟(jì)鏈,涵蓋生活的各個(gè)方面,不僅振興了地方經(jīng)濟(jì),也推動(dòng)了當(dāng)?shù)鼐裎拿鹘ㄔO(shè)。其次茶文化影響和改變著人們的生活習(xí)慣和思維模式。目前茶已經(jīng)成為世界上最健康、低碳、環(huán)保、老少皆宜的飲料,改變著人們的飲食習(xí)慣和生活習(xí)慣,廣東人吃早茶就是吃早飯,四川人的生活里更是離不開茶。新時(shí)期雖然人們的生活水平有了很大提高,但與此同時(shí)時(shí)代飛速發(fā)展引發(fā)的激烈競(jìng)爭(zhēng)也給人們帶來了巨大的壓力,于是在緊張忙碌的工作之余,很多人會(huì)尋求輕松愉悅健康的放松方式來舒緩壓力,茶館無疑是釋放壓力消遣娛樂最好的去處,喝茶的環(huán)境、茶葉的清香能讓人們消除焦躁、疲憊的情緒,全身心得到放松。最后傳承茶文化對(duì)推動(dòng)我國(guó)傳統(tǒng)文化發(fā)展和傳播有深遠(yuǎn)意義。我國(guó)茶文化有悠久的歷史,古代文人墨客把茶和文化相結(jié)合,賦予茶文化豐富深厚的文化內(nèi)涵,很多文學(xué)著作里都可見茶的蹤跡。茶文化所蘊(yùn)含的人生哲理和精神內(nèi)涵可指導(dǎo)新時(shí)期的精神文明建設(shè),如茶文化內(nèi)涵中關(guān)于“禮節(jié)”的體現(xiàn)潛移默化影響著人們的思想行為,教導(dǎo)人們寬厚待人、誠(chéng)信待人,和諧共處。新時(shí)期各國(guó)間茶文化的交流日益密切,中國(guó)的茶文化已逐漸傳播到世界各地,滲透進(jìn)各國(guó)的文化中,這對(duì)傳播我國(guó)的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化有良好的促進(jìn)作用。

      3英語精讀課教學(xué)中茶文化導(dǎo)入的必要性分析

      英語精讀課是一門語言學(xué)科,而語言是文化的重要外在表現(xiàn)形式。英語精讀課教學(xué)想要達(dá)到“以學(xué)生為本”的教學(xué)目的,就要廣泛植入各種文化,茶文化作為中國(guó)社會(huì)任何時(shí)候都不能忽視的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,融入教育教學(xué)中理所當(dāng)然,英語精讀課教學(xué)中茶文化導(dǎo)入的必要性主要表現(xiàn)在以下幾方面:首先,將茶文化融入英語精讀課教學(xué)中可以豐富教學(xué)模式,活躍課堂氛圍,提高學(xué)生積極性和參與性。以往的英語精讀課只關(guān)注學(xué)生對(duì)具體知識(shí)和技能的掌握,對(duì)學(xué)生的文化素養(yǎng)和學(xué)習(xí)興趣等都缺乏深入細(xì)致的考慮,良好的文化修養(yǎng)能幫助學(xué)生樹立正確積極的學(xué)習(xí)觀念,提高學(xué)習(xí)興趣和效率。其次,在英語精讀課教學(xué)中導(dǎo)入茶文化能優(yōu)化學(xué)生知識(shí)結(jié)構(gòu)。中國(guó)茶文化歷史悠久,每個(gè)時(shí)期時(shí)代背景不同文化特色也不盡相同,而中國(guó)地域廣闊民族眾多,各地方各民族都有自己獨(dú)特的地方文化滲透入茶文化中,都有鮮明的時(shí)代特色和民族特色,同時(shí)茶文化在對(duì)外傳播過程中又與當(dāng)?shù)匚幕嗯鲎踩诤希x予新的內(nèi)涵和價(jià)值。最后,導(dǎo)入茶文化對(duì)英語精讀課教學(xué)的引導(dǎo)和啟發(fā)。茶文化所蘊(yùn)含的專注、美學(xué)鑒賞、分享等內(nèi)涵為英語教學(xué)提供引導(dǎo)啟發(fā)作用。如學(xué)習(xí)泡茶就要了解各種茶的品性,口感及沖泡方法等,泡茶時(shí)要專心致志注意力集中才能將茶葉的功效發(fā)揮到極致。通過學(xué)習(xí)借鑒茶文化,可以提高學(xué)生的審美情趣,培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)意識(shí),引導(dǎo)學(xué)生積極思考,另外茶文化蘊(yùn)含的謙讓、勤儉、感恩、修心等處世哲學(xué)引導(dǎo)學(xué)生形成正確的人生觀和價(jià)值觀,啟發(fā)學(xué)生思維。

      4英語精讀課教學(xué)導(dǎo)入茶文化的構(gòu)建思路分析

      英語精讀課是大學(xué)教育體系中一門至關(guān)重要的學(xué)科,對(duì)培養(yǎng)學(xué)生全面發(fā)展和為社會(huì)培養(yǎng)全面人才有著重要意義?,F(xiàn)階段,很多大學(xué)已經(jīng)充分認(rèn)識(shí)到英語精讀課教學(xué)導(dǎo)入茶文化的價(jià)值和意義,可以說英語精讀課教學(xué)已不再是一個(gè)簡(jiǎn)單的學(xué)習(xí)語言技能的過程,而是學(xué)習(xí)了解各國(guó)文化,傳播中國(guó)優(yōu)秀文化的過程。英語精讀課教學(xué)導(dǎo)入茶文化的構(gòu)建思路分析:首先,調(diào)研學(xué)生的英語精讀課學(xué)習(xí)現(xiàn)狀,查找問題和不足,完善教學(xué)體系。想要從根本上改變英語精讀課教學(xué)效果差的問題,必須深入細(xì)致地調(diào)查教學(xué)中存在的問題和不足,一切以學(xué)生和社會(huì)的需求為出發(fā)點(diǎn),對(duì)落后的教學(xué)理念和現(xiàn)狀必須狠下功夫加以改進(jìn)。將茶文化選擇性地導(dǎo)入英語精讀課教學(xué)中,找出二者的切合點(diǎn)準(zhǔn)確導(dǎo)入,形成一套完整的教學(xué)體系,并定期檢驗(yàn)導(dǎo)入茶文化后的教學(xué)效果,發(fā)現(xiàn)問題及時(shí)更正。其次,英語精讀課教學(xué)要注重創(chuàng)新。時(shí)代飛速發(fā)展,英語精讀課教學(xué)也要與時(shí)俱進(jìn)緊跟時(shí)展步伐,培養(yǎng)適合時(shí)展的全面人才。這就要求英語精讀課教學(xué)不僅局限于課堂教學(xué),可以靈活多變多種教學(xué)方法相結(jié)合,如開展茶藝課,讓學(xué)生在品茶、聆聽茶文化的輕松愉悅的氛圍中感知東西方文化的差異和文化的魅力。又可以將古代的采茶舞融入到現(xiàn)代舞蹈中,學(xué)生在體驗(yàn)中勢(shì)必要先了解茶葉的種植、制作等工藝及各個(gè)時(shí)代的社會(huì)背景和文化特色。這樣的教學(xué)重在體驗(yàn)容易調(diào)動(dòng)學(xué)生的主觀能動(dòng)性,明顯要比教師一言堂抽象的教學(xué)方式效果顯著。最后,英語精讀課教學(xué)導(dǎo)入茶文化應(yīng)從學(xué)校、教師和學(xué)生三方面同時(shí)入手。首先學(xué)校方面應(yīng)加強(qiáng)對(duì)英語精讀課教學(xué)的重視,加大資金和人才的投入,改革教學(xué)模式,引進(jìn)先進(jìn)的教學(xué)經(jīng)驗(yàn);教師方面應(yīng)努力提高自身素質(zhì),刻苦鉆研東西方文化差異,加強(qiáng)對(duì)各民族和國(guó)家文化知識(shí)的學(xué)習(xí),豐富自己的專業(yè)知識(shí),教學(xué)方法上應(yīng)推出新靈活多變大膽使用多種教學(xué)方法;學(xué)生方面,學(xué)生不能滿足于書本及老師傳授的知識(shí),應(yīng)發(fā)揮現(xiàn)代社會(huì)互聯(lián)網(wǎng)和信息發(fā)達(dá)的優(yōu)勢(shì),積極主動(dòng)搜集學(xué)習(xí)更多的文化知識(shí),增強(qiáng)自主學(xué)習(xí)的意識(shí)。

      5結(jié)語

      綜上所述,隨著英語教學(xué)理念的不斷完善和進(jìn)步,英語精讀課教學(xué)中導(dǎo)入茶文化已逐漸成為大學(xué)普遍采用的教學(xué)模式,是目前英語教學(xué)的主要內(nèi)容。但時(shí)代在不斷發(fā)展變化,茶文化的本質(zhì)和內(nèi)涵也在發(fā)生著變化,這就要求大學(xué)在開展英語精讀課時(shí)邊研究邊總結(jié),認(rèn)真提煉茶文化的內(nèi)涵選擇性地導(dǎo)入到英語教學(xué)活動(dòng)中,從而實(shí)現(xiàn)理想的教學(xué)效果。

      參考文獻(xiàn)

      [1]廖文麗.大學(xué)英語精讀課教學(xué)中文化因素的導(dǎo)入[J].高等職業(yè)教育(天津職業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)),2013(2):123-126.

      [2]周東華.大學(xué)英語精讀教學(xué)中的文化因素導(dǎo)入研究[J].上海外國(guó)語大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2014(4):116-118.

      [3]趙才華.語言與文化關(guān)系以及外語基礎(chǔ)階段教學(xué)中的文化導(dǎo)入問題[J];外語電化教學(xué),2015(5):171-175.

      篇3

      1 問題的提出

      在教育改革深入開展的新形勢(shì)下,為更好地充分利用教學(xué)資源,貫徹因材施教的原則,發(fā)揮學(xué)生學(xué)習(xí)的主觀能動(dòng)性,上海的一些高中對(duì)高二年級(jí)學(xué)生按照高考所選的“加一”科目進(jìn)行了行政分班。一般來說,學(xué)生選擇文科是由于難以適應(yīng)理科學(xué)習(xí),而在化學(xué)學(xué)習(xí)方面則表現(xiàn)為化學(xué)成績(jī)差、化學(xué)學(xué)習(xí)興趣低、在化學(xué)的學(xué)習(xí)中成功的體驗(yàn)少。

      眾所周知,高中化學(xué)知識(shí)涵蓋廣,橫縱向聯(lián)系多,也可以說是零碎的東西多。長(zhǎng)期以來,化學(xué)都是一門學(xué)生普遍感到難學(xué),同時(shí)教師也感到難教的課程。并且上海市的高中生必須要參加學(xué)業(yè)水平考試,這就使得文科班的化學(xué)教學(xué)成為一個(gè)新的課題。

      在現(xiàn)有的關(guān)于學(xué)生學(xué)習(xí)情況的調(diào)查研究中,文科班學(xué)習(xí)情況調(diào)查及對(duì)策研究較少,多是有關(guān)全體學(xué)生的學(xué)習(xí)情況的調(diào)查與分析。為了更好地了解學(xué)生的學(xué)習(xí)狀況,從而推動(dòng)教學(xué)工作的順利開展,筆者在本校高二的文科班中進(jìn)行了問卷調(diào)查,探討分析文科班學(xué)生在學(xué)習(xí)化學(xué)過程中遇到的主要困難及問題,并對(duì)幫助學(xué)生克服學(xué)習(xí)中的困難和做好化學(xué)教學(xué)工作提出對(duì)策與建議。

      2 研究方法

      2.1調(diào)查對(duì)象

      高二文科班共168名學(xué)生。本次調(diào)查發(fā)出問卷168張,回收有效問卷157張,有效率93.45%。

      2.2問卷設(shè)計(jì)

      本次調(diào)查為問卷式調(diào)查,主要圍繞4個(gè)維度,共設(shè)計(jì)了20道選擇題,其中單選題10題,多選題10題。分別是影響化學(xué)成績(jī)的主要因素(9、17、18、19題)、學(xué)習(xí)內(nèi)容(3、4、5、6、7、8題)、學(xué)習(xí)習(xí)慣(10、11、12、13、14、15、16題)及學(xué)習(xí)期望值(1、2、20題)。

      3 調(diào)查結(jié)果和分析

      3.1影響化學(xué)成績(jī)的主要因素

      調(diào)查結(jié)果(見表1)表明,影響化學(xué)成績(jī)的首要因素是學(xué)生自己的努力程度(64.33%),其次是自身的學(xué)習(xí)習(xí)慣(62.42%),再次是學(xué)習(xí)興趣(48.41%),第四是化學(xué)學(xué)習(xí)的難度(30.57%),第五是老師的教學(xué)水平(18,47%),最末的因素是學(xué)校及家庭的學(xué)習(xí)環(huán)境(5.10%)。排名前3位的影響因素均屬于學(xué)生的主觀層面,而后3類因素則屬于客觀性質(zhì)。筆者認(rèn)為,主客觀層面其實(shí)是不可分的,學(xué)生的努力程度、學(xué)習(xí)習(xí)慣與學(xué)習(xí)興趣與對(duì)化學(xué)學(xué)科的認(rèn)知有關(guān)。一般來說,化學(xué)留給學(xué)生的印象并不太好,如有太多零碎的東西要記憶以及化學(xué)方程式太多,這也使得在很多學(xué)生的心目中,化學(xué)是理科中的文科,以為很多知識(shí)只要死記硬背就可以了,忽略了理解是學(xué)習(xí)中的重要環(huán)節(jié),這也是一些學(xué)生化學(xué)成績(jī)不高的原因。

      3.2學(xué)習(xí)內(nèi)容難點(diǎn)調(diào)查

      在學(xué)習(xí)內(nèi)容調(diào)查(結(jié)果見表2)中,學(xué)生普遍覺得難以掌握的是化學(xué)計(jì)算(40.13%),其次為元素化學(xué)(33.76%)和有機(jī)化學(xué)(30.57%)。具體到各知識(shí)點(diǎn)時(shí),難點(diǎn)又各有不同?;靖拍詈突纠碚摬糠种械难趸€原反應(yīng)(42.68%)、化學(xué)反應(yīng)速率和化學(xué)平衡(45.22%)以及電解質(zhì)溶液(49.04%);在元素化合物中的有關(guān)計(jì)算(42.04%);有機(jī)化學(xué)中的有機(jī)推斷(54.14%)以及化學(xué)實(shí)驗(yàn)中的沒有在課本中出現(xiàn)過的實(shí)驗(yàn)(57.96%)。從以上難點(diǎn)調(diào)查分析發(fā)現(xiàn),文科生覺得難以掌握的部分都是概念性較強(qiáng)以及綜合性較強(qiáng)的內(nèi)容,這也說明了文科班學(xué)生在學(xué)習(xí)化學(xué)時(shí)還是沒有形成理科的思維方法,無法在教材的基礎(chǔ)上得到提升,綜合能力較差。

      3.3學(xué)習(xí)習(xí)慣調(diào)查

      在化學(xué)的學(xué)習(xí)中,教科書的重要性是不言而喻的,但是調(diào)查(結(jié)果見表3)發(fā)現(xiàn),對(duì)于教科書能夠認(rèn)真閱讀并且領(lǐng)會(huì)的同學(xué)是非常少的(9.55%),說明教科書的重要性在教師和學(xué)生身上都沒有體現(xiàn)出來,這在以后的教學(xué)工作中是需要注意的;大部分學(xué)生能夠在老師的要求下做到瀏覽一遍(71.34%),還有19.11%的學(xué)生從來不讀,說明這部分學(xué)生在這方面需要加強(qiáng)。

      在聽課方法上有41.10%的學(xué)生是把老師講的內(nèi)容全部都記錄下來,其余學(xué)生只是把老師講的內(nèi)容部分記錄下來,甚至還有5.73%的學(xué)生只聽不記筆記。不記筆記或筆記不全的同學(xué)上課效率沒有得到保障,聽課效果也就大打折扣。

      在碰到學(xué)習(xí)困難時(shí)如何解決的調(diào)查中,有62.42%的學(xué)生選擇了“與同學(xué)討論或查書后,不懂再問老師”,說明學(xué)生還是積極動(dòng)腦思考了。對(duì)于訂正作業(yè)問題只有45.22%的學(xué)生做到“及時(shí)認(rèn)真地訂正”,“很少去想錯(cuò)誤的原因”與“老師講解的才看”各占31.85%與20.38%,這一現(xiàn)象表明,訂正作業(yè)問題在今后教學(xué)中還有待加強(qiáng)。

      總之,調(diào)查表明有良好學(xué)習(xí)習(xí)慣的學(xué)生所占比例并不高,這使得課堂聽講、課后練習(xí)以及考試的效果都不能很好地體現(xiàn)出來,這也是這部分學(xué)生成績(jī)不高的原因。

      3.4學(xué)習(xí)期望值調(diào)查

      調(diào)查結(jié)果(見表4)顯示,大部分學(xué)生在學(xué)業(yè)水平考試中還是比較有信心通過的(達(dá)到83.44%),其中期望得到AB檔的比率達(dá)到65.6%,對(duì)自己也提出了較高的要求。這一方面說明了大部分學(xué)生對(duì)于教材知識(shí)的掌握以及難度并不太大的試卷,還是有信心的。但還是有16.56%的同學(xué)對(duì)于通過考試沒有信心,這是以后的教學(xué)工作的一個(gè)難點(diǎn),也是教師需要關(guān)注的對(duì)象。

      4 分析與建議

      從本次調(diào)查來看,盡管很多學(xué)生選擇文科的理由是覺得理科學(xué)習(xí)難度大,但在文科班的教學(xué)中,如果明確教學(xué)目的,還是可以取得較好的教學(xué)效果的。文科班教學(xué)是筆者教學(xué)生涯中遇到的新問題,目前教學(xué)還處于摸索階段,針對(duì)問卷調(diào)查反映的主要問題,可以從以下4個(gè)方面進(jìn)行改進(jìn)。

      4.1夯實(shí)基礎(chǔ),分散難點(diǎn),努力提高學(xué)生的學(xué)習(xí)成績(jī)

      教師在備課過程中,要真正領(lǐng)會(huì)《上海市中學(xué)化學(xué)課程標(biāo)準(zhǔn)》和《上海市高中學(xué)業(yè)水平考試考試手冊(cè)》對(duì)于文科班學(xué)生在高中階段(十至十一年級(jí))的內(nèi)容與要求,不拓展加深知識(shí),難點(diǎn)盡量分散。在課堂教學(xué)中,要切實(shí)做到夯實(shí)基礎(chǔ),要以教材為重,只有教師真正認(rèn)可教科書的重要性,學(xué)生才能認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn)。在作業(yè)布置和習(xí)題選擇上,要根據(jù)文科班的實(shí)際情況,立足于學(xué)業(yè)水平考試,摒棄偏題、怪題。在每個(gè)章節(jié)結(jié)束后,對(duì)課后習(xí)題訓(xùn)練時(shí),采取熟讀原題一問題分散一交流修正的方式,取得較好效果。

      教師在新內(nèi)容講解之前,可以系統(tǒng)地復(fù)習(xí)以前學(xué)習(xí)過的相關(guān)知識(shí),以避免學(xué)生在學(xué)習(xí)時(shí)“舊的不會(huì),新的不懂”,要循序漸進(jìn)地教授知識(shí),使文科生在化學(xué)學(xué)習(xí)上體會(huì)到成功的喜悅,讓他們重新找到學(xué)習(xí)化學(xué)的自信心。

      4.2因材施教,有效解決教學(xué)難點(diǎn)

      文科班的學(xué)生在化學(xué)學(xué)習(xí)上兩極分化明顯,學(xué)優(yōu)生和學(xué)困生差距很大,同時(shí),學(xué)困生較多,而學(xué)困生在化學(xué)學(xué)習(xí)上普遍表現(xiàn)為基礎(chǔ)知識(shí)不扎實(shí),學(xué)習(xí)上缺乏信心,有畏難情緒。這就要求教師在教學(xué)過程中注意把握教學(xué)尺度,對(duì)于學(xué)困生要低起點(diǎn),多鼓勵(lì)。對(duì)于成績(jī)較差的學(xué)生,幫助他們樹立學(xué)習(xí)化學(xué)的信心,鼓勵(lì)他們努力學(xué)習(xí),但要求要嚴(yán)格,作業(yè)要求獨(dú)立完成,不要抄襲,書寫規(guī)范,格式嚴(yán)謹(jǐn)。在平時(shí)的小測(cè)驗(yàn)中,不論進(jìn)步多少,都給予鼓勵(lì),除課堂教學(xué)外,在課余時(shí)間也要對(duì)他們給予更多的關(guān)注,對(duì)過去知識(shí)上的不足應(yīng)適當(dāng)補(bǔ)習(xí),爭(zhēng)取在學(xué)業(yè)水平考試中取得好成績(jī)。還有一部分學(xué)優(yōu)生要參加高校的自主招生考試,他們對(duì)化學(xué)的要求是高于文科班的平均水平的,教師除了要他們完成平時(shí)的作業(yè)之外,還可以組織課外興趣小組或者要求他們達(dá)到高考選修化學(xué)的同學(xué)的水平。

      4.3講求方法,重視學(xué)習(xí)習(xí)慣的培養(yǎng)

      我國(guó)大教育家孔子說過:“少成若天性,習(xí)慣如自然”。我國(guó)現(xiàn)當(dāng)代教育家葉圣陶說:“教育就是培養(yǎng)習(xí)慣”。習(xí)慣對(duì)于一個(gè)人性格的形成、能力的發(fā)展等都具有特別的作用。學(xué)習(xí)習(xí)慣受非智力因素制約,學(xué)生的性格、意志等因素對(duì)學(xué)習(xí)習(xí)慣的形成有著重要影響。這些眾多因素相互制約、交錯(cuò)融合、有機(jī)統(tǒng)一,產(chǎn)生一種聯(lián)動(dòng)的效應(yīng)。在課堂教學(xué)中我們要做到合理分配教學(xué)時(shí)間、采用多種多樣的教學(xué)方法、使用生動(dòng)形象的語言以及形象化的直觀教學(xué)來吸引學(xué)生的注意力,注意調(diào)動(dòng)和保持學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,不講打擊學(xué)生的語言,教態(tài)和藹可親。教師不僅在課堂上要關(guān)注學(xué)生,在課后也要加強(qiáng)學(xué)生學(xué)習(xí)習(xí)慣的培養(yǎng),作業(yè)以及錯(cuò)題要及時(shí)訂正,不會(huì)的問題要及時(shí)弄懂。這些都需要教師付出更多的精力。

      篇4

      在多元文化深度交流的今天,茶文化這一傳統(tǒng)文化方式,日益被大眾所理解、認(rèn)可。傳統(tǒng)茶文化是我國(guó)整個(gè)傳統(tǒng)文化機(jī)制中,極為重要的關(guān)鍵“基因”,透過茶文化體系,不僅能夠使得我們可以直觀、形象認(rèn)知傳統(tǒng)文化的內(nèi)涵和發(fā)展歷程,同時(shí)也能夠從茶文化中品讀相關(guān)精神理念與認(rèn)知美學(xué)。當(dāng)然,也對(duì)我國(guó)傳統(tǒng)文化的發(fā)展與傳承,形成了清晰而合理的認(rèn)知。

      1戲劇影視文學(xué)作品的發(fā)展?fàn)顩r分析

      在我國(guó)文化市場(chǎng)日益成熟的今天,戲劇影視文學(xué)藝術(shù)作為重要的文化元素,其在社會(huì)大眾生活中的影響力不斷提升。對(duì)于戲劇影視文學(xué)藝術(shù)來說,想要實(shí)現(xiàn)最佳創(chuàng)作效果,就需要?jiǎng)?chuàng)作者自身將個(gè)人思想理解融入其中,通過創(chuàng)作相關(guān)藝術(shù)作品來激發(fā)大眾的理解與藝術(shù)思考。所以,文化傳承與藝術(shù)創(chuàng)新,對(duì)于當(dāng)前戲劇影視文學(xué)的創(chuàng)作與表達(dá)而言,有著無可替代的重要價(jià)值。在戲劇影視文學(xué)創(chuàng)作過程中,其中主要包含了對(duì)原創(chuàng)文學(xué)作品進(jìn)行創(chuàng)新和改編,也包含了獨(dú)立化再創(chuàng)作過程。當(dāng)然,對(duì)于戲劇影視文學(xué)作品來說,良好的文化素材不僅是其“血肉”,更是人物展示與情感表達(dá)的重要載體,良好的素材選擇與搭配,不僅是影視文學(xué)作品靈魂的生動(dòng)展示,也是拉近其與觀眾理解與審美認(rèn)知的重要渠道。合適的文化素材應(yīng)用,既是當(dāng)前戲劇影視文學(xué)作品在進(jìn)行創(chuàng)作過程中的力量來源,同時(shí)良好的素材應(yīng)用與創(chuàng)新融合,更能使整個(gè)文學(xué)中展示出更靈活、更立體、更豐富的藝術(shù)空間。茶文化不僅是人們的飲茶習(xí)慣,其同時(shí)也可以是一種載體,或者具體而客觀的處事表達(dá)方式。通過對(duì)當(dāng)前已經(jīng)完成的戲劇影視作品文學(xué)進(jìn)行分析,我們看到其中有諸多與茶和茶文化相關(guān)的經(jīng)典作品,無論是動(dòng)畫作品,還是影視藝術(shù),其中或是以茶文化為創(chuàng)作背景的藝術(shù)作品,或者是設(shè)及茶文化素材的作品,通過古色古香的茶文化描述,不僅增加了寫作素材,更是讓我們從文化理念與精神感知等多樣角度對(duì)該文學(xué)作品形成了全面認(rèn)知。在以往戲劇文學(xué)創(chuàng)作過程中,通常呈現(xiàn)出故事情節(jié)的沖突性與內(nèi)容戲劇性等藝術(shù)特征,現(xiàn)代影視文學(xué)藝術(shù),則呈現(xiàn)出綜合性特征。對(duì)于現(xiàn)代戲劇影視文學(xué)藝術(shù)來說,通過將不同特征的文學(xué)形式進(jìn)行深度融合,不僅詮釋了系統(tǒng)化的文學(xué)價(jià)值,同時(shí)也實(shí)現(xiàn)了戲劇藝術(shù)和影視文化的全面詮釋。戲劇影視文學(xué)作為現(xiàn)階段整個(gè)文化市場(chǎng)中,極為重要的代表因素,其在傳承傳統(tǒng)文化與傳播時(shí)代精神過程中,發(fā)揮了無可替代的價(jià)值作用,因此,合理認(rèn)知戲劇影視文學(xué)作品的內(nèi)涵特征,并且探究合適的文化創(chuàng)作素材,就極具價(jià)值和應(yīng)用意義。

      2我國(guó)茶文化體系的價(jià)值內(nèi)涵詮釋

      對(duì)于當(dāng)前活躍的文化氛圍來說,茶文化也成為了一種具有世界影響的文化機(jī)制,尤其是西方茶文化的發(fā)展,更是讓茶文化突破了地域?qū)傩?,超出了單一文化體系的基本特性。當(dāng)然,這也是茶文化生命力的重要展示。茶文化成為世界了解我國(guó)文化的名片,也成為我們了解傳統(tǒng)文化的重要符號(hào)。茶文化是一種包容性極強(qiáng)的文化機(jī)制,各種類型的文化元素都能夠被融入其中,呈現(xiàn)出新的價(jià)值,比如地域文化、民族文化等等,都成為茶文化體系的重要組成因素。茶文化的包容特性,成就了該文化的重要影響力。茶從一種簡(jiǎn)單的物質(zhì),逐漸發(fā)展成為一種內(nèi)涵多樣的文化機(jī)制,其中不在是單一的生活元素,通過融入大眾理解與生活體驗(yàn),從而形成了極具影響力的文化體系。茶文化是一種豐富完善的文化體系,無論是其中所包含的文化元素,還是精神理念,都是值得我們綜合應(yīng)用的重要文化機(jī)制。在當(dāng)前利用茶文化時(shí),應(yīng)該對(duì)其價(jià)值形成全方位認(rèn)知。茶文化作為一種動(dòng)態(tài)化的文化體系,其中將大眾理解與飲茶實(shí)踐活動(dòng)一系列復(fù)雜要素相融合,從而為傳統(tǒng)文化展現(xiàn)與傳播營(yíng)造了生動(dòng)的載體。通過立體化表達(dá),引導(dǎo)大眾對(duì)茶文化內(nèi)容形成全面理解。茶文化不僅僅是一種文化,更是植入大眾生活的習(xí)慣,因此,在理解茶文化時(shí),其不僅更有親切感,更容易選擇合適的傳承載體。在大眾長(zhǎng)期飲茶過程中,茶文化所詮釋的精神理念與人文內(nèi)涵,逐漸發(fā)展成為當(dāng)前我們了解傳統(tǒng)文化的重要元素。

      3戲劇影視文學(xué)作品中茶文化的價(jià)值應(yīng)用

      對(duì)于茶文化來說,其不僅是戲劇影視文學(xué)作品創(chuàng)作過程中的內(nèi)涵,更是彰顯相關(guān)文學(xué)作品價(jià)值和創(chuàng)作意境的關(guān)鍵素材。所以,選擇合適的茶文化元素,并且從其中探究到能有效應(yīng)用于戲劇影視文學(xué)作品創(chuàng)作的內(nèi)涵元素,就發(fā)展成為當(dāng)前該文學(xué)作品良性發(fā)展的重要支撐。盡管在多元文化交流與碰撞的今天,戲劇影視文學(xué)作品在創(chuàng)作時(shí),可以使用的元素更加豐富,但是其仍然是一種基于現(xiàn)實(shí)生活的藝術(shù)性創(chuàng)造,所以,文化是實(shí)現(xiàn)該文學(xué)作品持續(xù)良性完善發(fā)展的本質(zhì)動(dòng)力,所以,只有為戲劇影視文學(xué)作品的創(chuàng)作,尋找到合適的文化素材,才能為其真正發(fā)展奠定良好的基礎(chǔ)與動(dòng)力。當(dāng)然,如果我們對(duì)茶文化進(jìn)行內(nèi)涵性分析,我們看到其中不僅是一種文化素材的詮釋與表達(dá),更是一種理念的詮釋,甚至是一種習(xí)慣上的認(rèn)知。因此,在戲劇影視文學(xué)作品創(chuàng)作過程中,如果我們想要更好應(yīng)用茶文化,不僅需要從創(chuàng)作素材應(yīng)用的角度來認(rèn)知茶文化的價(jià)值應(yīng)用,更需要從精神理念這一視角來全面分析茶文化對(duì)戲劇影視文學(xué)作品創(chuàng)作的具體影響。事實(shí)上,我國(guó)戲劇影視文學(xué)作品創(chuàng)作活動(dòng)中,其之所以未能形成良性發(fā)展體系,主要因素就在于整個(gè)文學(xué)作品創(chuàng)作時(shí),并未能探究到合適的文化素材。對(duì)于戲劇影視文學(xué)作品來說,其并非簡(jiǎn)單的素材展示,其背后還包括創(chuàng)作理念與意境的全面延伸,只有構(gòu)建符合大眾閱讀習(xí)慣的寫作風(fēng)格,才能讓大眾讀得懂、愿意讀,從而實(shí)現(xiàn)該文學(xué)作品的應(yīng)用影響力和社會(huì)價(jià)值。戲劇影視文學(xué)作品往往較為抽象,其并非紀(jì)實(shí)性文學(xué),所以,選擇合適的素材來展現(xiàn)作者自身的情感理念與意境,就發(fā)展成為該文學(xué)作品創(chuàng)作時(shí)的重要訴求。這實(shí)際上與茶文化的本質(zhì)特征之間,有著實(shí)質(zhì)性關(guān)聯(lián)。尤其是茶文化作為一種包含了各個(gè)階級(jí)飲茶習(xí)慣的文化體系,對(duì)其進(jìn)行改造和融合,更符合大眾的閱讀習(xí)慣與認(rèn)知。比如,以茶文化為題材所創(chuàng)作的動(dòng)畫藝術(shù)作品《烏龍小子》,內(nèi)容風(fēng)趣幽默,備受大眾青睞。此外,戲劇藝術(shù)與影視文學(xué)之間的融合,也恰恰說明了茶文化可以作為不同文化體系連接的“紐帶”,尤其是通過合理融合,從而呈現(xiàn)整體性價(jià)值。

      4茶文化與戲劇影視文學(xué)藝術(shù)的融合策略

      篇5

      關(guān)鍵詞:文化差異;英美文學(xué);文學(xué)評(píng)論;影響

      文化在人類歷史的形成之初就已經(jīng)產(chǎn)生,并且對(duì)社會(huì)大眾的生產(chǎn)生活產(chǎn)生著相對(duì)廣泛的影響。但是受到不同民族生活環(huán)境和地理差異的影響,文化在長(zhǎng)時(shí)間的發(fā)展過程中開始表現(xiàn)出明顯的民族差異,在一定程度上促使世界文化呈現(xiàn)出明顯的多元化發(fā)展趨勢(shì)。在當(dāng)前多元文化協(xié)同發(fā)展的背景下,英美文學(xué)評(píng)論也受到諸多因素的影響,而文化則是最重要的影響因素之一,因此要想對(duì)英美文學(xué)評(píng)論進(jìn)行研究,就應(yīng)該加強(qiáng)對(duì)英美文化差異的重視,基于英美文化差異對(duì)英美文學(xué)評(píng)論實(shí)施深入的探索,促使英美文學(xué)研究工作取得更大的進(jìn)步。

      1英美文學(xué)的發(fā)展和英美文學(xué)評(píng)論

      英美文學(xué)發(fā)展與英美文學(xué)評(píng)論之間存在著重要的聯(lián)系,甚至可以說英美文學(xué)評(píng)論是伴隨著英美文學(xué)而出現(xiàn)并得到進(jìn)一步發(fā)展的,因此對(duì)英美文學(xué)評(píng)論進(jìn)行研究應(yīng)該借助英美文學(xué)對(duì)英美地區(qū)的社會(huì)文化生活進(jìn)行審視和剖析,基于兩個(gè)民族文化的差異增強(qiáng)文學(xué)評(píng)論研究工作的深入性,保證能夠取得更大的研究成果,為英美文學(xué)的世界性傳播和發(fā)展提供相應(yīng)的支持。

      1.1英美文學(xué)的發(fā)展

      對(duì)于一個(gè)民族來說,經(jīng)典文學(xué)作品是民族智慧的反映,因此英美文學(xué)作品也可以看做是英美兩國(guó)人民智慧的結(jié)晶,是英美文化在文學(xué)領(lǐng)域的外在表現(xiàn)。從廣義上進(jìn)行分析,英美文學(xué)不僅僅代表了英美兩個(gè)國(guó)家語言的藝術(shù)性集合,同時(shí)也是對(duì)英美兩國(guó)人民現(xiàn)實(shí)生活中藝術(shù)性的彰顯,在世界中承擔(dān)著宣傳和傳承英美文化的重要作用,是世界人民對(duì)英美文化進(jìn)行認(rèn)識(shí)和研究的重要渠道。而英語作為英美兩個(gè)國(guó)家重要溝通和交流工具,一般應(yīng)用于文學(xué)作品中,能夠傳達(dá)出作者甚至英美人的精神思想和情感內(nèi)涵等。相較于英美文學(xué)的發(fā)展來說,由于英國(guó)建國(guó)時(shí)間相對(duì)較早,文學(xué)也經(jīng)過了長(zhǎng)時(shí)間的發(fā)展,先后經(jīng)歷了盎格魯•撒克遜階段、文藝復(fù)興階段、新古典主義階段以及浪漫主義、現(xiàn)實(shí)主義、現(xiàn)代主義、后現(xiàn)代主義階段,并且在每一個(gè)不同的文學(xué)發(fā)展階段中,英國(guó)文學(xué)都散發(fā)著獨(dú)特的藝術(shù)魅力,對(duì)世界文學(xué)發(fā)展產(chǎn)生了極其重要的影響。特別是隨著第二次世界大戰(zhàn)的結(jié)束,英國(guó)文學(xué)在當(dāng)前世界元文化的刺激和影響下也向著多元化的發(fā)展方向前進(jìn),在新時(shí)期表現(xiàn)出新的發(fā)展特征。美國(guó)文學(xué)則受到美國(guó)移民性質(zhì)和建國(guó)時(shí)間的影響,不僅發(fā)展時(shí)間相對(duì)較為短暫,并且在發(fā)展過程中受到了多國(guó)文化的影響,多元化特征更為明顯。到19世紀(jì)后,美國(guó)文學(xué)逐漸脫離英國(guó)文學(xué)的束縛開始走向獨(dú)立,并且經(jīng)過長(zhǎng)達(dá)一個(gè)世紀(jì)的發(fā)展,到20世紀(jì)美國(guó)文學(xué)逐漸呈現(xiàn)出繁榮發(fā)展趨勢(shì),能夠與英國(guó)文學(xué)并駕齊驅(qū),并統(tǒng)稱為英美文學(xué),在世界文學(xué)之林中占據(jù)著重要的位置。同時(shí),美國(guó)文學(xué)在發(fā)展過程中也受到了第二次世界大戰(zhàn)的影響,在戰(zhàn)后出現(xiàn)了新舊文學(xué)之間的碰撞和斗爭(zhēng),在一定程度上也對(duì)美國(guó)文學(xué)的多元化發(fā)展產(chǎn)生了相應(yīng)的積極影響。

      1.2英美文學(xué)評(píng)論

      英美文學(xué)評(píng)論簡(jiǎn)單地說就是運(yùn)用相關(guān)文學(xué)理論對(duì)英美文學(xué)作品進(jìn)行深入研究的實(shí)踐活動(dòng),能夠借助研究對(duì)英美文學(xué)的發(fā)展規(guī)律加以揭示,并為英美文學(xué)創(chuàng)作的未來發(fā)展指明方向,為英美文學(xué)創(chuàng)作的良好發(fā)展提供相應(yīng)的參照依據(jù)。一般來說,英美文學(xué)評(píng)論將英美文學(xué)作品當(dāng)作主要研究對(duì)象,并且可以按照文學(xué)作品的呈現(xiàn)方式合理選擇不同的評(píng)論形式,如小說評(píng)論、戲曲評(píng)論、詩(shī)歌評(píng)論以及散文評(píng)論等。在文學(xué)研究領(lǐng)域,開展英美文學(xué)評(píng)論工作主要是通過對(duì)相關(guān)英美文學(xué)作品所能夠表現(xiàn)出來的思想內(nèi)容、創(chuàng)作風(fēng)格等進(jìn)行全方位的研究與評(píng)鑒,以此為欣賞者對(duì)文學(xué)作品的閱讀和欣賞提供一定的參考,也為英美文學(xué)的良好傳播提供相應(yīng)的支持。從一定意義上進(jìn)行分析,英美文學(xué)評(píng)論與簡(jiǎn)單的英美文學(xué)作品分析存在一定的差異性,其雖然建立于基本的文學(xué)作品分析基礎(chǔ)上,但是還對(duì)文學(xué)作品的思想內(nèi)涵和精神境界等進(jìn)行了深入的研究,并對(duì)文學(xué)作品加以評(píng)鑒。具體來說,文學(xué)作品的分析工作將重點(diǎn)放置到對(duì)作品本身屬性的研究方面,而英美文學(xué)評(píng)論的工作重點(diǎn)則為作品的外在表現(xiàn)、思想內(nèi)涵以及藝術(shù)價(jià)值等,通過對(duì)這些問題的綜合分析和評(píng)價(jià),提出系統(tǒng)的文學(xué)評(píng)論觀點(diǎn),為文學(xué)研究的深入開展以及英美文學(xué)在世界范圍內(nèi)的廣泛傳播提供特定的支持。

      2文化差異對(duì)英美文學(xué)評(píng)論產(chǎn)生的影響

      2.1文化內(nèi)涵方面的差異對(duì)英美文學(xué)評(píng)論產(chǎn)生的影響

      英國(guó)文學(xué)評(píng)論在長(zhǎng)時(shí)間的發(fā)展過程中一直存在一定的困惑,是對(duì)傳統(tǒng)文化加以傳承還是擺脫傳統(tǒng)文化的束縛探索新的發(fā)展路徑,其甚至一度成為英國(guó)文學(xué)評(píng)論爭(zhēng)論的焦點(diǎn)問題。十七到十八世紀(jì),英國(guó)文學(xué)評(píng)論表現(xiàn)出特定的發(fā)展趨勢(shì),受到當(dāng)時(shí)文化發(fā)展環(huán)境的影響開始表現(xiàn)出明顯的荒誕創(chuàng)造特征,宗教色彩也較為明顯,在此階段內(nèi),英國(guó)文學(xué)評(píng)論在繼承傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上開始探尋擺脫傳統(tǒng)文化束縛的方式,對(duì)英國(guó)文學(xué)評(píng)論的發(fā)展產(chǎn)生了一定的影響。進(jìn)入到二十世紀(jì)后,英國(guó)文學(xué)評(píng)論在特定的環(huán)境中又發(fā)生了新的變化,文學(xué)評(píng)論專家們開始對(duì)傳統(tǒng)的文學(xué)評(píng)論工作進(jìn)行重新研究和探索,對(duì)后世文學(xué)評(píng)論的發(fā)展產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。到當(dāng)今社會(huì),英國(guó)文學(xué)評(píng)論的未來發(fā)展趨勢(shì)愈加明顯,表現(xiàn)出向著后殖民主義、女權(quán)主義以及后現(xiàn)代主義的方向發(fā)展的傾向,文學(xué)評(píng)論工作的內(nèi)容也逐漸轉(zhuǎn)變?yōu)閷?duì)文學(xué)理論成就的研究和審視,進(jìn)而希望能夠?yàn)樾挛膶W(xué)理論的構(gòu)建提供相應(yīng)的支持,促使新文學(xué)理論與社會(huì)的適應(yīng)性得到一定的增強(qiáng)。由此可見,英國(guó)文學(xué)評(píng)論的發(fā)展與英國(guó)特定的文化內(nèi)涵之間存在著緊密的聯(lián)系,甚至可以說英國(guó)文化內(nèi)涵的變化對(duì)英國(guó)文學(xué)評(píng)論的變化產(chǎn)生著直接的影響。而對(duì)美國(guó)文學(xué)評(píng)論進(jìn)行研究,也應(yīng)該重視美國(guó)文學(xué)以及美國(guó)文化內(nèi)涵。美國(guó)建國(guó)時(shí)間相對(duì)較晚,并且具有一定的移民性質(zhì),受到移民文化的影響,其文學(xué)的發(fā)展也在一定程度上表現(xiàn)出相應(yīng)的美國(guó)當(dāng)?shù)赝林幕蜌W洲大陸文學(xué)特征,其中英國(guó)文學(xué)和印第安文學(xué)對(duì)美國(guó)文學(xué)的影響最為明顯。但是在長(zhǎng)時(shí)間的發(fā)展過程中,美國(guó)文學(xué)逐漸將歐洲大陸文化、移民文化和印第安文化進(jìn)行有機(jī)結(jié)合,開始呈現(xiàn)出個(gè)性化的發(fā)展趨勢(shì)[3]。同樣,基于文學(xué)方面的影響,美國(guó)文學(xué)評(píng)論也必然會(huì)受到歐洲大陸文學(xué)評(píng)論,特別是英國(guó)文學(xué)評(píng)論的影響,但是這種影響并不存在絕對(duì)性,在不同文化內(nèi)涵的驅(qū)動(dòng)下,美國(guó)文學(xué)在發(fā)展過程中也形成了特色的文學(xué)評(píng)論。綜合英國(guó)文學(xué)評(píng)論和美國(guó)文學(xué)評(píng)論進(jìn)行分析,英國(guó)文學(xué)評(píng)論受到傳統(tǒng)文學(xué)內(nèi)涵的影響較為明顯,因此在發(fā)展過程中不斷的猶豫和掙扎,雖然有所創(chuàng)新,但是重點(diǎn)仍然是對(duì)傳統(tǒng)文化的傳承。而美國(guó)文學(xué)發(fā)展時(shí)間相對(duì)較短,其對(duì)美國(guó)文學(xué)評(píng)論的影響較小,所以美國(guó)文學(xué);評(píng)論的創(chuàng)新性更為顯著,表現(xiàn)出一定的開放性和包容性,多元化發(fā)展趨勢(shì)較為明顯,在世界范圍內(nèi)得到了世界各國(guó)的廣泛認(rèn)同。

      2.2文化語言對(duì)英美文學(xué)評(píng)論產(chǎn)生的影響

      語言在文化傳播過程中發(fā)揮著重要的載體作用,也是一個(gè)民族彰顯本民族文化的主要方式,并且受到民族發(fā)展歷程和地域環(huán)境的影響,不同的民族所形成的民族文化必然存在著巨大的差異,這種差異表現(xiàn)在語言上就會(huì)對(duì)民族文化和民族文學(xué)評(píng)論工作產(chǎn)生一定的影響。以英美文學(xué)評(píng)論為例進(jìn)行分析,受到文學(xué)創(chuàng)作語言的影響,英美文學(xué)評(píng)論在英式英語和美式英語的影響下表現(xiàn)出不同的發(fā)展傾向,因此要想分析文化差異對(duì)英美文學(xué)評(píng)論的影響,還應(yīng)該重點(diǎn)把握英美文學(xué)語言的差異性。英國(guó)文化歷史悠久,民族文化底蘊(yùn)相對(duì)豐厚,并且英語是英國(guó)民族文化的重要載體,英語的發(fā)展不僅表現(xiàn)出其對(duì)傳統(tǒng)英國(guó)文化的繼承,也促使英國(guó)文學(xué)的表現(xiàn)性得到了一定的提升。這一特點(diǎn)造成相關(guān)文學(xué)評(píng)論專家在對(duì)英國(guó)文學(xué)作品進(jìn)行評(píng)論的過程中,出于對(duì)英語這一古老語言的由衷憧憬,所使用的評(píng)論語言相對(duì)嚴(yán)謹(jǐn),一般不會(huì)使用張狂性質(zhì)的語言,因此英國(guó)文學(xué)評(píng)論的個(gè)性自由不明顯,表現(xiàn)出一定的文化傳承性。而美式英語作為英式英語的重要衍生語言,必然會(huì)受到英式英語的影響,其核心仍然延續(xù)著英式英語的思想。但是美國(guó)是一個(gè)移民國(guó)家,在發(fā)展過程中堅(jiān)持獨(dú)立、自由、平等的思想,在追求民族和國(guó)家獨(dú)立的歷程中自身經(jīng)濟(jì)、文化、政治方面的制度和規(guī)范都發(fā)生了一定的變化,這種變化對(duì)民族文化的承載體——美式英語產(chǎn)生了特定的影響,逐步表現(xiàn)出一定的叛逆和創(chuàng)新特征。具體來說,就是在美國(guó)民族文化的影響下,文學(xué)評(píng)論與英國(guó)的嚴(yán)謹(jǐn)存在一定的差異,其更加注重個(gè)性的張揚(yáng)和思想的創(chuàng)新,一般將民族、自由作為中心思想,甚至表現(xiàn)出一種“一切皆有可能”的積極文化精神。綜合上述分析可以看出文化載體存在的差異也會(huì)對(duì)英美文學(xué)評(píng)論產(chǎn)生一定的影響,因此對(duì)英美文學(xué)評(píng)論進(jìn)行研究還應(yīng)該重點(diǎn)對(duì)語言差異加以關(guān)注,保證研究的全面性。

      2.3文化歷史方面的差異對(duì)英美文學(xué)評(píng)論產(chǎn)生的影響

      對(duì)英國(guó)文學(xué)進(jìn)行深入的研究和分析可以看出,在文化歷史的發(fā)展方面,其文化歷史的傳統(tǒng)可以劃分到人本主義的研究范疇中。但是,受到英國(guó)文學(xué)發(fā)展歷史的影響,英國(guó)文化史中所堅(jiān)持的人本主義是相對(duì)于神權(quán)主義和禁欲主義而提出的,與現(xiàn)代社會(huì)的人本主義思想存在一定的差異性,因此在英國(guó)文學(xué)評(píng)論中,一般表現(xiàn)人本主義思想的觀點(diǎn)都相對(duì)保守,甚至從廣義上說是一種對(duì)人本主義思想加以傳播的活動(dòng)。這種觀點(diǎn)對(duì)英國(guó)文學(xué)評(píng)價(jià)工作產(chǎn)生了廣泛而深刻的影響,促使英國(guó)文學(xué)評(píng)價(jià)得到了一定的發(fā)展。但是隨著社會(huì)的進(jìn)一步發(fā)展,英國(guó)文學(xué)評(píng)論中的人本主義思想受到自身保守性的影響逐漸得到部分研究者的質(zhì)疑和否定,他們認(rèn)為社會(huì)要想獲得一定的發(fā)展,就應(yīng)該借助革命的力量,只有堅(jiān)持革命才能夠?yàn)樯鐣?huì)的變革提供相應(yīng)的動(dòng)力支持。這一觀點(diǎn)的影響下,英國(guó)文學(xué)評(píng)論中的人本思想受到嚴(yán)重的沖擊,甚至一度造成英國(guó)文學(xué)評(píng)論工作走向誤區(qū)。美國(guó)文學(xué)評(píng)論受到美國(guó)文化歷史的影響也表現(xiàn)出一定的人本主義觀點(diǎn),在堅(jiān)持激進(jìn)思想的同時(shí)還重視文學(xué)評(píng)論的獨(dú)創(chuàng)性,促使美國(guó)文學(xué)評(píng)論得到了一定的進(jìn)步。這主要是由于美國(guó)文學(xué)評(píng)論受到兩方面因素的影響,一方面,美國(guó)歷史文化發(fā)展時(shí)間較短,沒有形成沉重的文化包袱;另一方面,美國(guó)在發(fā)展過程中經(jīng)歷過追求民主和獨(dú)立的歷程,因此美國(guó)文學(xué)評(píng)論也受到這一思想的影響,人本主義傾向較為明顯,甚至體現(xiàn)出對(duì)人本主義思想的創(chuàng)新。

      3結(jié)束語

      綜上所述,在英美文學(xué)和文學(xué)評(píng)論的發(fā)展過程中,對(duì)英美文學(xué)評(píng)論產(chǎn)生影響的因素有很多,其中文化因素是極其重要的組成部分,只有從文化差異入手進(jìn)行研究才能夠保證研究的全面性,對(duì)英美文學(xué)評(píng)論的持續(xù)發(fā)展做出正確的指引,促使英美文學(xué)評(píng)論在新時(shí)期取得更大的成果。

      參考文獻(xiàn):

      [1]蓋穎穎.文化差異對(duì)英美文學(xué)評(píng)論的影響[J].時(shí)代文學(xué),2012(4):183-184.

      [2]吳晶.英美文化差異對(duì)英美文學(xué)評(píng)論的影響分析[J].才智,2015(3):282-285.

      [3]張薇.關(guān)于英美文化差異對(duì)英美文學(xué)評(píng)論的影響探究[J].西江月,2014(12):444.

      篇6

      一、詞匯在不同文化背景下所產(chǎn)生語義差異的幾種情況

      (一)文學(xué)作品中的某些詞匯在翻譯過程中沒有相應(yīng)的同義詞與之對(duì)應(yīng)。例如在翻譯許多具有傳統(tǒng)中國(guó)特色的小說時(shí),常常會(huì)遇到一些非常具有中國(guó)本土風(fēng)味的詞匯,例如“炕”,在進(jìn)行翻譯時(shí)很難找到相近的英語詞匯與之對(duì)應(yīng),便采取了音譯和意譯的兩種方式將其譯成了“kang”和“a heatable bricked”。同樣地,由于美國(guó)人沒有吃過“糖葫蘆”,甚至沒見過這是一種怎樣的食物,因此在翻譯時(shí)也只能描述大概的意思翻譯成“candied haws on a stick”。

      在另一方面,在美國(guó)的許多傳統(tǒng)文學(xué)作品中經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)一種“revival meeting”的宗教儀式,但具體這是一種什么樣子的活動(dòng),如果不是親自參與過這種氣氛濃厚的信仰復(fù)興機(jī)會(huì),中國(guó)人也很難猜測(cè)這其中的具體內(nèi)容。就像是中國(guó)古語典籍中常常出現(xiàn)的“陰”“陽”字眼,在英語里同樣沒有相對(duì)應(yīng)的詞匯,《朗曼現(xiàn)代英語詞典》對(duì)“陰”和“陽”的解釋是:“按道教的宇宙觀,“陰”和“陽”是兩種力量,這兩種力量的本質(zhì)產(chǎn)生了宇宙,保持宇宙和諧。‘陰’表示黑暗、雌性、消極的?!枴硎竟饷鳌⑿坌?、積極的。”

      (二)不同文化背景下的文學(xué)作品中看似相同的詞匯卻蘊(yùn)含著不一樣的內(nèi)涵。例如,在中國(guó)的傳統(tǒng)文學(xué)作品中,對(duì)“紅色”詞匯的運(yùn)用非常廣泛。在中國(guó)的傳統(tǒng)文化中,“紅”寓意著是幸福,快樂和喜慶。但是在西方文學(xué)的表現(xiàn)手法手法中,“紅”有時(shí)候則意味著犧牲,流血和暴力沖突。

      因此,在以上的例子里我們可以看出,同一種類型的語言詞匯在不同的文化背景下卻蘊(yùn)含著截然不同的兩種內(nèi)涵。在對(duì)文學(xué)作品的揣摩翻譯時(shí),對(duì)詞匯感彩的準(zhǔn)確把握是確定整個(gè)文學(xué)作品感情基調(diào)的基礎(chǔ),這同樣與譯者對(duì)不同文化的深刻解析是分不開的。

      二、對(duì)在文學(xué)作品中所產(chǎn)生的文化差異的方面和原因的分析

      (一)風(fēng)俗習(xí)慣方面的差異。例如在對(duì)于動(dòng)物詞匯的情感色彩方面,中西方文化的態(tài)度也是也是截然不同的。例如漢語中與狗有關(guān)的諸多詞匯都帶有多多少少的貶義色彩,如“狗急跳墻”,“狗眼看人低”等等。而在西方文化中,“狗”則代表著忠誠(chéng)和溫順,是一種褒義的象征,如“l(fā)ove me,love my dog(愛屋及烏)”,“a lucky dog”(幸運(yùn)兒)”等。

      (二)方面的差異。在地球這個(gè)國(guó)際化,多元化的大村落里,不同的民族有著不同的價(jià)值觀,這在很大一個(gè)方面體現(xiàn)在民族的信仰上。不同的與各民族的語言相融合,從而潛移默化的展現(xiàn)在不同的文學(xué)作品中,也因此形成了不同的文化差異。如中國(guó)傳統(tǒng)文化中的主要信仰是佛教,在《紅樓夢(mèng)》第六回,劉姥姥說道:“謀事在人,成事在天?!逼渲兴w現(xiàn)的便是佛家的思想。David Hawkes 卻將它翻譯成“Man proposes,God disposes”,這正是因?yàn)榇蠖鄶?shù)西方民族的信仰為基督教,雖然字面看這樣翻譯不妥,但由于二者間的文化差異,這樣看似錯(cuò)誤的翻譯是可以被解釋得通的。

      (三)地理環(huán)境的差異。中華民族所繁衍生息的地理區(qū)域多發(fā)源于黃河沿岸,氣候則多為溫帶大陸性氣候;而西方民族則多依海而居,氣候則多為溫帶海洋性氣候。地理環(huán)境的不同導(dǎo)致氣候的差異也因此使得東西文化出現(xiàn)了一定的差異,如莎士比亞的第十四行詩(shī)第十八首中的“Shall Icompare thee to a summer’s day?”,用“夏季”來比喻心上人的美麗。同樣地,而我國(guó)的夏天大多都是烈日酷暑,高溫難耐,因此中國(guó)的作家恐怕是不會(huì)用夏天來比喻自己的心上人的。

      三、針對(duì)詞匯在不同文化背景下的語義差異所提出的文學(xué)翻譯的具體策略

      (一)直譯。當(dāng)某個(gè)詞匯是該民族的文化有的,但是被其它民族難以理解和接受,為了防止翻譯過程中出現(xiàn)信息的丟失和不準(zhǔn)確,便多采取直譯的方式。如經(jīng)常把中國(guó)古詩(shī)詞中的“玉兔”直接直譯為“Rabbit”,因?yàn)椤坝裢谩笔俏覈?guó)經(jīng)典的歷史神話形象,蘊(yùn)含著豐富的文化信息,如不直譯,則會(huì)顯得難以理解,莫名其妙。

      (二)音譯。文學(xué)作品中所出現(xiàn)的地名,人名一般多采用音譯的手法。如《紅樓夢(mèng)》中的“賈政”則譯為“Jia Zheng”,“元春”則譯為“Yuan Chun”等。

      (三)意譯。文學(xué)翻譯的特殊性便在于,除了要傳達(dá)出文章本身的意思之外,還要保證文學(xué)作品整體語境和思想的完整。這時(shí)候就要采取一些意譯的手法。如“五行”對(duì)于英美人來說恐怕難以理解,而譯文采取意譯法,對(duì)其補(bǔ)充說明,說明“五行”指的是金、木、水、火、土,這樣便簡(jiǎn)單明了。

      四、結(jié)語

      文化是一個(gè)民族乃至全世界的瑰寶,他是人類發(fā)展數(shù)千年來的歷史結(jié)晶。文化由于受、地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣等不同方面的影響從而形成了各民族特有的文化特色,也正因?yàn)槿绱诵纬闪巳蚧奈幕町?。而翻譯者的使命,則是將這些看似千差萬別的民族文化用語言的力量串引聯(lián)系起來,從而再現(xiàn)各個(gè)民族 原始文化的風(fēng)采。

      參考文獻(xiàn)

      篇7

      英美文學(xué)是英美語言被英美民眾藝術(shù)化使用的一種體現(xiàn),同時(shí)也是對(duì)英美現(xiàn)實(shí)生活的一種藝術(shù)性的反映,是英美文化被世界人民所認(rèn)識(shí)和了解的一個(gè)窗口。英語作為一種具有強(qiáng)烈表達(dá)功能的交流工具,在英美文學(xué)中,被用來表達(dá)英美人民的情感和思想,其風(fēng)格也具有多元化。但是通過對(duì)英美兩國(guó)文化載體語言差異、歷史的差異進(jìn)行比較分析,我們可以發(fā)現(xiàn)文化差異對(duì)英美文學(xué)評(píng)論產(chǎn)生了更為重要的影響,甚至可以說起著支配性的作用。

      1.英美文學(xué)評(píng)論概述

      文學(xué)評(píng)論是運(yùn)用文學(xué)理論現(xiàn)象進(jìn)行研究、探討,揭示文學(xué)的發(fā)展規(guī)律,以指導(dǎo)文學(xué)創(chuàng)作的實(shí)踐活動(dòng)。文學(xué)作品是文學(xué)評(píng)論的對(duì)象,對(duì)某一具體文學(xué)作品的分析評(píng)價(jià)屬于狹義的文學(xué)評(píng)論,而廣義的文學(xué)評(píng)論則是對(duì)所有和文學(xué)有關(guān)的思想、人物、現(xiàn)象進(jìn)行分析和評(píng)價(jià)。文學(xué)評(píng)論建立在文學(xué)作品分析的基礎(chǔ)之上,文學(xué)評(píng)論高于文學(xué)分析,分析是具體的,而評(píng)論則是廣泛而深刻的。英美文學(xué)評(píng)論屬于文學(xué)評(píng)論中的一類,它是一種運(yùn)用文學(xué)理論現(xiàn)象對(duì)英美文學(xué)進(jìn)行研究、探討的實(shí)踐活動(dòng),它可以揭示英美文學(xué)的發(fā)展規(guī)律、指導(dǎo)英美文學(xué)的創(chuàng)造。英美文學(xué)評(píng)論其對(duì)象是英語文學(xué)作品,其目的是通過對(duì)文學(xué)作品中所體現(xiàn)出來的表現(xiàn)形式、思想內(nèi)容、創(chuàng)作風(fēng)格等進(jìn)行分析、議論,借此來提升英美文學(xué)愛好者的欣賞和閱讀的水平,正確接收文學(xué)作品所傳遞出的信息。同樣英美文學(xué)評(píng)論也有別于一般的作品分析。由上文可知,文學(xué)作品分析比較重視對(duì)文學(xué)作品本身的屬性進(jìn)行分析思考,而英美文學(xué)評(píng)論則重視對(duì)文學(xué)作品所呈現(xiàn)出來的文學(xué)藝術(shù)表現(xiàn)和外在表現(xiàn)進(jìn)行思考評(píng)論。

      2.英美文學(xué)評(píng)論中的文化差異

      人類文化的差異主要表現(xiàn)為文學(xué)作品的差異,文學(xué)作品是一種借助語言表達(dá)展現(xiàn)文化內(nèi)涵的方式,英美文學(xué)作品多以詩(shī)歌、戲劇的方式出現(xiàn),它不僅代表了作者的思緒,更體現(xiàn)出了民族的情感,但因不同地域文化之間的區(qū)別,以及不同民族之間的生活習(xí)慣,導(dǎo)致英美文學(xué)之間出現(xiàn)了非常明顯的差異。

      2.1歷史傳統(tǒng)的差異。在美國(guó)文學(xué)評(píng)論中對(duì)于人本主義的觀點(diǎn),在激進(jìn)的同時(shí)還表現(xiàn)出了其具有的獨(dú)創(chuàng)性。這主要是受以下兩個(gè)方面的影響:首先,美國(guó)沒有像英國(guó)一樣帶有較沉重的文化歷史包袱。其次,美國(guó)為了爭(zhēng)取獨(dú)立而形成的民主、自由的文化氛圍,這使得美國(guó)文學(xué)評(píng)論在發(fā)展上可以沒有任何包袱。所以,在美國(guó)的文學(xué)評(píng)論中,很多作者對(duì)于人本主義的觀點(diǎn),都是保持著一種較激進(jìn)的態(tài)度,有的甚至還表現(xiàn)出了獨(dú)具一格的人本主義的創(chuàng)新觀點(diǎn)。然而,英國(guó)的人本主義是相對(duì)神權(quán)主義和禁欲主義的。由于英國(guó)資產(chǎn)階級(jí)革命文化歷史的妥協(xié)性和不徹底性,在英國(guó)文學(xué)評(píng)論之中,對(duì)于人本主義的觀點(diǎn)還是傾向于保守的一面。但是隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)、文明、文化的發(fā)展進(jìn)步,在英國(guó)文學(xué)評(píng)論中這種人本主義觀點(diǎn),逐漸地受到了很多人的否定和質(zhì)疑。

      篇8

      關(guān)鍵詞:

      文學(xué)翻譯;文化差異;處理策略;異化與歸化

      伴隨著全球政治、經(jīng)濟(jì)以及科學(xué)技術(shù)的一體化發(fā)展,文化多元化成為必然的發(fā)展趨勢(shì),文化交際在各國(guó)的互相往來中發(fā)揮著愈來愈重要的功能與作用。受這種發(fā)展潮流的深刻影響,文化差異也被視為文學(xué)翻譯領(lǐng)域中的一個(gè)關(guān)鍵性因素。在二十一世紀(jì),文學(xué)翻譯已經(jīng)不再被看成簡(jiǎn)單的語言符號(hào)之間的轉(zhuǎn)換,而是被視為一種跨文化交流行為,即文學(xué)翻譯演變成了文化模式轉(zhuǎn)換的重要形式之一。所以,現(xiàn)代人常用跨文化交際、跨文化合作以及文化交融等多種術(shù)語來代替文學(xué)翻譯。這就使得如何更為準(zhǔn)確到位地處理文學(xué)翻譯中存在的文化差異現(xiàn)象,促使翻譯出的文學(xué)作品更為完美成為了文學(xué)翻譯領(lǐng)域中的重中之重。

      一、文學(xué)翻譯與文化差異的聯(lián)系

      文學(xué)翻譯屬于翻譯領(lǐng)域中的一個(gè)重要組成部分,是一種獨(dú)特的信息傳播形式。文學(xué)翻譯就是將特定文化語境下的文學(xué)作品精神、風(fēng)格與內(nèi)容等再現(xiàn)于另外一種文化語境中的完整過程,即實(shí)現(xiàn)文化之間的“傳真”或者“移植”。在多元化文化迅速發(fā)展的新時(shí)代,文學(xué)翻譯不再是簡(jiǎn)單的語言藝術(shù)之間的轉(zhuǎn)換,而是一種全新的文化模式之間的轉(zhuǎn)換與交流。從本質(zhì)上講,文化屬于涵蓋范圍廣泛、內(nèi)容體系豐富的系統(tǒng)性概念,甚至囊括了人類社會(huì)的方方面面,且因具有顯著的傳承性特點(diǎn)而相對(duì)穩(wěn)定。文化作為產(chǎn)生語言的土壤,使得任何語言的誕生與發(fā)展都同文化有著密切的關(guān)系,且文化又成為了語言外在形態(tài)的具體表現(xiàn)。文學(xué)翻譯彰顯出的是跨文化之間的語言轉(zhuǎn)換藝術(shù),即在翻譯不同國(guó)家的文學(xué)作品時(shí),文學(xué)語言與文化之間有著極為緊密的聯(lián)系。文學(xué)翻譯屬于語言之間的轉(zhuǎn)移,更是文化之間的相互交流,這是由于文化與文學(xué)翻譯之間有著息息相關(guān)的互動(dòng)關(guān)系。簡(jiǎn)而言之,文化的需求與特質(zhì)影響著文學(xué)翻譯活動(dòng)的整個(gè)過程,而翻譯活動(dòng)又反過來深刻影響著不同文化之間的溝通與交流。語言是文化的重要構(gòu)成部分,同時(shí)也是文化的主要載體。翻譯主要是通過語言形式開展的,因而不同文化之間的差異、交流與相互影響也必然會(huì)在語言方面得到表現(xiàn)。文學(xué)翻譯作為翻譯的一個(gè)重要分支,其有著別具一格的特性。文學(xué),既是文化不可分隔的一部分,也是一種文字藝術(shù),而在文學(xué)領(lǐng)域中又有著深厚的文化沉淀與積累。因此,從某種層面上講,文學(xué)翻譯就是不同語言之間的轉(zhuǎn)換活動(dòng),是藝術(shù)的再創(chuàng)造活動(dòng),更是一項(xiàng)重要的跨文化交流活動(dòng)。語言作為一種有生命的文化形式,在將一種語言翻譯成另外一種語言的過程中,必須予以有條件的“移植”,而非機(jī)械的“挪動(dòng)”。所以,文化差異就成為文學(xué)翻譯過程中不得不加以考慮的語言背景,否則便會(huì)成為毫無生命的“文字符號(hào)搬動(dòng)”。換而言之,文學(xué)翻譯不是機(jī)械的物理性搬動(dòng),而是靈活的文化與思維移植。因此,在進(jìn)行文學(xué)翻譯過程中不但要處理語言之間的矛盾,還要兼顧文化的差異性,而對(duì)文化差異問題的處理是否到位,則直接關(guān)系著文學(xué)翻譯的整體成效。這就要求翻譯者一方面要盡可能的傳達(dá)出原文的文化特色與民族形象,另一方面則要認(rèn)真考慮目的語讀者在不同文化背景下能否接受,以此實(shí)現(xiàn)文學(xué)翻譯為文化之間溝通與交流的服務(wù)目的。從中可以看出,文學(xué)翻譯與文化差異有著相輔相成的關(guān)系,兩者不可割裂開來,只有處理好文化差異問題,才能更好的進(jìn)行文學(xué)翻譯。

      二、文學(xué)翻譯中造成文化差異的成因分析

      1.地域因素。由于所處地理位置與生存環(huán)境不同,使得不同國(guó)家與民族的地域文化也不盡相同,其差異性主要體現(xiàn)在不同國(guó)家或民族對(duì)同一事物或現(xiàn)象采用不同的語言形式進(jìn)行表達(dá)這一方面。比如,因地域因素造成中英文化的差異,其中在方位與相應(yīng)物方面表現(xiàn)的尤為突出。在中國(guó),常常將“南”放置在各個(gè)朝向的前面,但英文中卻常把“北”(north)放在前面;從中國(guó)古詩(shī)詞中可以看出,中華民族比較偏愛東風(fēng),如藍(lán)茂的詩(shī)句“東風(fēng)破早梅,向暖一支開”,但由于英國(guó)屬于北溫帶海洋性氣候,因而英國(guó)人尤其鐘愛西風(fēng)。另外,因地域因素造成的文化差異還體現(xiàn)在一系列習(xí)慣用語方面,如我國(guó)自古以來以農(nóng)業(yè)為主,因而諸多習(xí)慣用語常常與農(nóng)業(yè)生產(chǎn)活動(dòng)緊密相關(guān),如“粒粒皆辛苦”、“汗牛充棟”、“揮金如土”等,且直接描述農(nóng)民勞動(dòng)與生活的文學(xué)作品也相當(dāng)多。這些作品與詞匯所蘊(yùn)含的獨(dú)特地域文化特質(zhì),在我國(guó)讀者看來十分自然,但如果將其簡(jiǎn)單直接的翻譯成英文,并不加任何備注或注釋,則英國(guó)讀者就很難正確理解這些作品或詞匯所傳達(dá)的含義或意蘊(yùn)。

      2.思維因素。人類的思維模式往往會(huì)受到風(fēng)俗習(xí)慣、知識(shí)結(jié)構(gòu)以及個(gè)體文化等多方面的影響,其能夠折射出使用特定語言的國(guó)家或民族在長(zhǎng)期的歷史發(fā)展過程中逐漸形成的獨(dú)特語言心理狀態(tài),具有深厚的歷史文化與民族文化淵源。其中,思維模式所產(chǎn)生的文化差異在東方國(guó)家與西方國(guó)家表現(xiàn)的十分明顯,如東方人的思維更為傾向于模糊性與籠統(tǒng)性,西方人的思維則更傾向于精確性與科學(xué)性,在西方數(shù)字常用于實(shí)數(shù),但漢語中所用數(shù)字的虛實(shí)經(jīng)常要聯(lián)系上下文進(jìn)行判斷。例如,如果將《紅樓夢(mèng)》中的“女大十八變”這句話直接翻譯成英文,雖然譯作數(shù)字忠實(shí)于了原文,但卻會(huì)讓西方讀者充滿疑惑與不解,這是因?yàn)槲鞣饺藭?huì)直接質(zhì)疑人類“十八變”的具體階段或科學(xué)依據(jù)。所以,思維因素是造成文學(xué)翻譯中文化差異困境的一個(gè)重要因素。

      3.歷史因素。每一個(gè)國(guó)家與民族都有著不同的發(fā)展歷史,而任何一個(gè)民族語言都承載著該民族歷史背后的文化內(nèi)涵。從一定角度去分析,語言就是歷史文化的記錄或者活化石。民族歷史發(fā)展的差異性造成了民族語言之間的差異,而這些差異性表現(xiàn)在文學(xué)作品中,就會(huì)出現(xiàn)不同的表達(dá)形式。所以,在文學(xué)翻譯過程中,考慮不同文化在不同歷史發(fā)展中形成的不同情感表達(dá)方式、思維方式等民族習(xí)慣十分必要。諸如,我國(guó)文學(xué)作品中的許多典故都來源于《紅樓夢(mèng)》、《三國(guó)演義》、《水滸傳》、《西游記》等古典名著中,而西方文學(xué)作品中的典故則多來源于莎士比亞的戲劇與英美文學(xué)中一些著名的作品等。同時(shí),因?yàn)闅v史因素使得一些國(guó)家或者民族的地名、人名或者特定事件等有著比較獨(dú)特的含義,如英文中的“一敗涂地(meetone'swaterloo)”,如果翻譯者或者閱讀者不了解詞匯“waterloo”的含義與典故來源,就很難正確理解這句話的真正含義。

      4.宗教因素。宗教文化是構(gòu)成人類文化的一個(gè)重要部分,其主要是指由民族的宗教意識(shí)、信仰等所形成的獨(dú)特文化。中國(guó)的宗教主要包括儒、道、佛這三種,其對(duì)中華民族文化有著深遠(yuǎn)的影響。在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,有佛教信奉的“如來”、道教信奉的“三清”、儒學(xué)信奉的“孔子”、神話信奉的“神仙”等。同時(shí),華夏兒女信仰女媧補(bǔ)天、開天辟地,而西方人多信奉基督教,即認(rèn)為世界是由上帝創(chuàng)造的,世間的所有安排也都是上帝的旨意?;浇涛幕呀?jīng)滲透到了西方社會(huì)經(jīng)濟(jì)、文化習(xí)俗、思想觀念等各個(gè)方面,英語中有諸多涉及到宗教活動(dòng)的詞匯,也都具有特定的宗教意義。在宗教文化的長(zhǎng)期影響下,一些詞語的含義已經(jīng)發(fā)生了巨大的變化,尤其是隨著詞語運(yùn)用環(huán)境的不同,其具體含義也出現(xiàn)了很多改變,如“放下屠刀,立地成佛”、“臨時(shí)抱佛腳”等習(xí)語,如果將其進(jìn)行簡(jiǎn)單、直接的翻譯,則很難達(dá)到傳文達(dá)意的效果,甚至?xí)斐稍谋拘畔⒌膩G失或誤解等。所以,在進(jìn)行文學(xué)翻譯過程中,綜合考慮宗教因素對(duì)提高翻譯質(zhì)量具有不可替代的意義與價(jià)值。

      三、文學(xué)翻譯中文化差異的處理策略

      1.堅(jiān)持動(dòng)態(tài)平衡原則。要樹立源語與目的語相互轉(zhuǎn)換的標(biāo)準(zhǔn),最大程度減少差異,就必須堅(jiān)持文學(xué)翻譯的動(dòng)態(tài)平衡原則,即功能對(duì)等理論。翻譯動(dòng)態(tài)平衡理論是由尤金.A.奈達(dá)提出,其指出翻譯就是用最對(duì)等、自然與恰當(dāng)?shù)恼Z言,從語義再到文體將源語信息進(jìn)行再現(xiàn)的過程。翻譯中的動(dòng)態(tài)平衡原則主要包括詞匯對(duì)等、句法對(duì)等、篇章對(duì)等與文體對(duì)等這四個(gè)方面,且主張意義翻譯高于形式翻譯。具體而言,文學(xué)翻譯者要想從文化差異視角實(shí)現(xiàn)動(dòng)態(tài)平衡原則,則需要從三方面著手:一是努力創(chuàng)作出即符合源語語義又能彰顯源語文化特性的優(yōu)秀譯作。由于世界上不存在完全相同的兩種語言與文化,所以文學(xué)翻譯者只能最大程度地再現(xiàn)原本文化,而不能完全將原本文化進(jìn)行再現(xiàn);二是當(dāng)意義與文化無法同時(shí)兼顧時(shí),則要求翻譯者適當(dāng)舍棄形式方面的對(duì)等,即通過在目的語中改變?cè)凑Z的形式實(shí)現(xiàn)再現(xiàn)源語文學(xué)作品語義與文化的根本目的;三是如果改變形式仍無法充分表達(dá)出源語的語義與文化,則可以運(yùn)用“重新創(chuàng)造”的翻譯技法來處理文化差異問題,進(jìn)而使得源語與目的語意義方面的對(duì)等。其中,“重新創(chuàng)造”主要是指將源語的內(nèi)部深層結(jié)構(gòu)逐步轉(zhuǎn)換為目的語的外部表層結(jié)構(gòu),簡(jiǎn)而言之就是用目的語中的詞匯對(duì)源語文本中的文化內(nèi)涵進(jìn)行闡述與說明。

      2.正確分析文學(xué)體裁。在文學(xué)翻譯過程中會(huì)遇到各種各樣的文學(xué)體裁語內(nèi)容,對(duì)此翻譯者必須首先明確所翻譯文本的文學(xué)體裁類別,并能夠區(qū)分各種文學(xué)體裁的主要特點(diǎn),然后在翻譯過程中依據(jù)不同的文學(xué)體裁采用不同的文學(xué)翻譯技巧。比如,在英語文學(xué)體裁通常包括小說、散文、詩(shī)歌與科技應(yīng)用文這幾種,其中對(duì)小說、散文與詩(shī)歌而言,由于這一系列英語文學(xué)作品所蘊(yùn)含的文化元素較多,都屬于作者的獨(dú)立創(chuàng)作作品,所表現(xiàn)出的文學(xué)性與藝術(shù)性較為突出。翻譯這一系列英語文學(xué)作品時(shí),則必須要對(duì)其文化氛圍、文化背景等有全面深入的了解,這是理解文章與確保翻譯質(zhì)量的必然需求。而對(duì)于英語科技應(yīng)用文類的作品翻譯,由于其涉及到的文化因素比較少、科技性較強(qiáng),因而需要處理的文化差異問題相對(duì)較少,但必須對(duì)文中的專用術(shù)語與科技詞匯進(jìn)行準(zhǔn)確翻譯。由此可以看出,只有正確分析翻譯作品的文學(xué)體裁,才能更有針對(duì)性的進(jìn)行文學(xué)翻譯,也才能提高文學(xué)作品的翻譯質(zhì)量。

      3.科學(xué)應(yīng)用異化與歸化策略。近年來,隨著文化翻譯或交際翻譯的盛行,為更好處理文化翻譯或交際翻譯中語言之間的文化差異問題,逐漸誕生了異化與歸化這兩種翻譯理論,為解決文化翻譯中的文化差異現(xiàn)象開辟出了一條全新的道路。異化主要是以源語文化作為歸宿的翻譯理論,即翻譯作品的風(fēng)格與形式應(yīng)該完全“移植”源語的特色,對(duì)于目的語讀者的文化意象則很少予以關(guān)注,只需要讓目的語讀者直接接受與理解源語文化即可;歸化翻譯理論與異化翻譯理論恰好相反,其是以目的語文化作為歸宿的一種翻譯理論,即要求在翻譯文學(xué)作品時(shí),要盡可能的排除語言與文化之間的障礙,讓目的語讀者認(rèn)可與接受譯作。雖然異化與歸化理論截然相反,但其并不相互矛盾,而是可以被翻譯者同時(shí)使用,即通過對(duì)翻譯因素的對(duì)比與分析,科學(xué)合理選用異化或歸化翻譯策略,這樣反而能夠達(dá)到更好的翻譯效果。

      四、結(jié)語

      總而言之,文學(xué)翻譯是語言形式之間的轉(zhuǎn)換,也是一種跨文化溝通行為。文化屬于一個(gè)涵蓋范圍十分廣泛的復(fù)合型概念,因各國(guó)文化存著者多方面的差異,使得文學(xué)翻譯過程中處理文化差異問題的策略優(yōu)劣,直接關(guān)系到文學(xué)的翻譯質(zhì)量與翻譯效果。新時(shí)代的社會(huì)文化不但發(fā)展速度快,而且發(fā)展方向也更為多元,因而必須從多個(gè)角度處理文化差異所面臨的困境,進(jìn)而創(chuàng)作出更為經(jīng)典的文學(xué)翻譯作品,以此實(shí)現(xiàn)不同國(guó)家之間的文化溝通、交流與傳播。

      參考文獻(xiàn):

      [1]連穎.論大學(xué)英語教學(xué)中“跨文化交際”意識(shí)的培養(yǎng)[J].黑龍江生態(tài)工程職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2009(03).

      [2]楊明星,閆達(dá).“政治等效”理論框架下外交語言的翻譯策略[J].外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào),2012(03).

      [3]李慶明,李元.翻譯適應(yīng)選擇論視角下科普翻譯過程研究[J].西安外國(guó)語大學(xué)學(xué)報(bào),2012(02).

      篇9

      我們學(xué)習(xí)一門語言本質(zhì)上來說就是通過這門語言來了解這種文化, 所以語言學(xué)習(xí)不僅是對(duì)一種語言結(jié)構(gòu)或者語言符號(hào)的習(xí)得, 而且是對(duì)這種語言符號(hào)所反映的文化習(xí)得。外語教學(xué)的最終目的是要使學(xué)生掌握這門語言, 能夠使用這門語言進(jìn)行跨文化交際, 從而深刻理解語言背后的文化。各個(gè)民族, 各個(gè)地區(qū)的文化是不一樣的,在教學(xué)中進(jìn)行文化差異對(duì)比, 既有利于培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力, 也有利于文化教學(xué)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)。實(shí)際上,文化是一個(gè)社會(huì)全部物質(zhì)文明和精神文明的總和,語言是文化的載體和折射鏡,語言可以從社會(huì)的自然環(huán)境、生產(chǎn)勞動(dòng)、風(fēng)俗習(xí)慣,、歷史典故、思維方式等方面反映出中西兩種文化的差異。語言文化博大精深,文化差異千姿百態(tài),本文從幾個(gè)方面的一些語言現(xiàn)象,談?wù)勎幕町悓?duì)英語教學(xué)方面的影響。

      一、文化差異的本質(zhì)分析

      為實(shí)現(xiàn)以上教學(xué)目標(biāo),使學(xué)生與西方(特別是英語國(guó)家的)人交際時(shí)達(dá)到充分溝通而不產(chǎn)生相反效果,是相當(dāng)困難的,這需要準(zhǔn)確的理解,只是停留在中西兩國(guó)文化差異的表面現(xiàn)象上是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,必須深入學(xué)習(xí)文化差異的本質(zhì),才能達(dá)到準(zhǔn)確的理解。

      1、深層文化底蘊(yùn)差異:漢英民族分屬東、西兩大文化體系,各自的地理環(huán)境、歷史條件、生產(chǎn)方式、社會(huì)結(jié)構(gòu)差異極大,因而形成了不同的文化傳統(tǒng)、思維方式和審美習(xí)慣。在主觀情理與客觀現(xiàn)象的關(guān)系上,漢民族通過物象表現(xiàn)情理,強(qiáng)調(diào)客觀融入主觀,喜歡托物寄情、遺形寫神。西方民族則完全不同,幾乎所有批評(píng)家都反復(fù)強(qiáng)調(diào)摹仿和再現(xiàn)。在語言表達(dá)上,就有了重形式、重寫實(shí)、重理性的特點(diǎn),形成了其句式構(gòu)架規(guī)整、表達(dá)思維縝密、行文注重邏輯理性和用詞、描述強(qiáng)調(diào)直觀可感的風(fēng)格。簡(jiǎn)單地說,漢英表達(dá)的顯著差異就是,漢語瀟灑隨意、主觀色彩十分強(qiáng)烈,英語則是規(guī)范嚴(yán)整、客觀具體。例如:Then came the twilight colors of sea and heaven, the wine pink width of water merging into lawns of aquamarines, the sky a tender palette of pink and blue.試譯為:隨之而來的是暮靄沉沉,海天一色,紅浪翻涌,碧波橫流,天空紅藍(lán)相映、五彩生輝。從英語角度看譯文,會(huì)覺得漢譯過于散漫。但是從漢語角度看英語,又會(huì)覺得原文過于平白。兩者心理感覺差異巨大。漢語在描寫景物常常有文字重復(fù),而英文卻要簡(jiǎn)潔明了,如:兩岸樹木蔥蘢,鮮花繁茂,芳草萋萋。Trees, flowers and grass, a picture of natural vitality, thrive on both banks.對(duì)英文來說,原文中蔥蘢、繁茂、萋萋的字眼無非就是表達(dá)一個(gè)觀點(diǎn):生長(zhǎng)茂盛。譯文只要表達(dá)出這個(gè)意思,再結(jié)合樹、花、草等景物,去掉鮮、芳的字眼,就形成上面那種簡(jiǎn)潔的表達(dá)。

      2、思維方式的差異:除了語言本身所承載的文化涵義外,西方國(guó)家的思維方式有其深厚的文化背景和底蘊(yùn)。由于思維方式等不同,中西方人接受贊揚(yáng)、祝賀時(shí)的反應(yīng)也有很大區(qū)別。西方人聽此類話語后會(huì)毫不猶豫地說:“Thank you!”;中國(guó)人以謙遜為美德,中國(guó)人在待人接物,舉止言行總考慮溫文爾雅,通常會(huì)用“You are overpraising me.”(過獎(jiǎng))來應(yīng)酬,這往往會(huì)讓說話者感到你在懷疑他的判斷力;抑或是用“Where? Where?”來回答,弄得外國(guó)人莫名其妙,不知所云。在感謝方面也有很大差異,當(dāng)別人問是否要吃點(diǎn)或喝點(diǎn)什么時(shí)(Would you like something to eat/drink?),我們通常習(xí)慣于客氣一番,回答:“不用了”、“別麻煩了”等。按照英語國(guó)家的習(xí)慣,你若想要,就不必推辭,說聲“Yes,please.”;若不想要,只要說“No,thanks.”就行了。這也充分體現(xiàn)了中國(guó)人含蓄和英語國(guó)家人坦蕩直率的不同風(fēng)格。

      3、對(duì)隱私的界定差異:中國(guó)人初次見面問及年齡、婚姻、收入表示關(guān)心,而英語國(guó)家人卻對(duì)此比較反感,認(rèn)為這些都涉及個(gè)人隱私。英語國(guó)家人都希望自己在對(duì)方眼中顯得精力充沛、青春永駐,對(duì)自己實(shí)際年齡秘而不宣,婦女更是如此。再如中國(guó)人表示關(guān)心的“你去哪兒?”(Where are you going?)和“你在干什么?”(What are you doing?)在英語中就成為刺探別人隱私的審問監(jiān)視別人的話語而不受歡迎。在教材中“What's your name?”、“How old are you?”出現(xiàn)的頻率相當(dāng)高,但對(duì)于它在何種情況下使用卻鮮有解釋。實(shí)際上,英語國(guó)家的人在談話時(shí)一般先介紹自己的名字,如“I am...”對(duì)方自然會(huì)即刻說出自己的姓名。即使在填寫表格、面談等場(chǎng)合需要問及姓名時(shí),一般也只說“Your name, please?”或“May I know your name?”

      三、文化差異對(duì)英語教學(xué)的影響

      各民族在漫長(zhǎng)歷史進(jìn)程中出現(xiàn)的文化差異對(duì)其語言的形成和發(fā)展產(chǎn)生了巨大的影響。文化是一個(gè)復(fù)雜系統(tǒng), 語言作為其組成部分, 不能將二者割裂。以前我們的外語教學(xué)存在誤區(qū), 認(rèn)為學(xué)習(xí)英語只要進(jìn)行聽、說、讀、寫訓(xùn)練, 掌握語音,詞匯和語法規(guī)則, 就達(dá)到了教學(xué)目的, 學(xué)生就能正確理解并用英語進(jìn)行交際,但實(shí)際上不了解文化背景和中西方文化差異, 我們就無法正確地使用英語進(jìn)行交流。二十世紀(jì)八十年代以來, 我國(guó)外語教學(xué)界對(duì)跨文化交際與英語教學(xué)產(chǎn)生了濃厚興趣, 培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力已經(jīng)成為了英語教學(xué)的首要教學(xué)任務(wù)和目標(biāo)。外語教學(xué)界也越來越意識(shí)到文化差異對(duì)英語教學(xué)有著巨大的影響。這里我以說為例進(jìn)行說明:比如, 在中國(guó), 學(xué)生稱呼老師往往是某某老師好, 如果不考慮到文化背景的不同, 直接對(duì)老師問候用“Good morning , teacher ! ”, 這樣顯然不妥。實(shí)際上在西方文化下,稱呼老師是用Mr. 、Miss .或者M(jìn)s , 直呼其名也可以。

      四、結(jié)束語

      綜上所述,要了解西方文化,要認(rèn)識(shí)并掌握中國(guó)文化和西方文化的差異,首要也是必要的是學(xué)好中國(guó)的傳統(tǒng)和文化。打好基礎(chǔ),了解并熟練地掌握了祖國(guó)的文化才能更好地理解并掌握中西文化差異,看到文化差異本質(zhì),進(jìn)而歸納總結(jié)以培養(yǎng)自身的文化敏感性。此外,學(xué)生還要在教師的指導(dǎo)和幫助下,學(xué)會(huì)自己去發(fā)現(xiàn)和總結(jié)規(guī)律,使客觀指導(dǎo)和主觀努力相結(jié)合,才能實(shí)現(xiàn)正確理解和靈活運(yùn)用英語的目標(biāo)。

      參考文獻(xiàn)

      [1]Samovar, Letal. Communication Between Cultures. 3rd ed. [M]. Wadsworth, 1998.

      篇10

      目前,茶葉已經(jīng)成為中國(guó)人最重要的飲品,在國(guó)外,人們也非常喜歡喝茶,不過其喝茶的方式和中國(guó)不太一樣。在英國(guó),茶葉消費(fèi)衍生出了早茶、下午茶等品類,目前在世界范圍內(nèi)有很深的影響。在不同的國(guó)家,茶文化在眾多的當(dāng)代文學(xué)作品中出現(xiàn),很多時(shí)候作者希望借助茶文化來表達(dá)自己想要表達(dá)的東西,茶文化的形象成為了作者的精神寄托,讀者也可以借助這些文學(xué)作品來更好地理解別人。

      1老舍《茶館》中的茶文化形象解讀

      作為一個(gè)土生土長(zhǎng)的北京人,老舍在其文學(xué)作品中蘊(yùn)含著老北京生活的方方面面。高職院校的學(xué)生如果想要深入的了解老北京人的生活習(xí)俗、價(jià)值觀以及社會(huì)面貌,需要認(rèn)真地品讀老舍先生的《茶館》。老北京人茶余飯后最喜歡的去處莫過于茶館,人們?nèi)ゲ桊^主要目的也不是喝茶,人們?nèi)ゲ桊^是為了找到同伴,與人溝通聊天,閑話家常,這就和四川、重慶等地的人在茶余飯后喜歡搓麻將一樣,在一定的文化氛圍內(nèi),這只是人們的一種生活方式,人們?cè)谶@種既定的生活方式中找到生活的樂趣。在老北京,茶館一直都扮演中重要的角色,而且茶館的種類也非常多、非常明確,不同的茶館聚集的都是不同的人,例如有專供商人的茶館,專供戲子說書等藝人的茶館,還有文人墨客的茶館,自然也有達(dá)官顯貴的茶館。從這些都可以看出來,在老北京,幾乎人人都喜歡喝茶,要不然也不會(huì)有這么細(xì)分種類的茶館,茶館就像飯館一樣,對(duì)這個(gè)地區(qū)來說,是不能或缺的。不過,不同的人從老舍《茶館》中讀出來的可能不一樣。首先我們從老舍《茶館》中讀出來茶館是普通人閑話家常最常去的場(chǎng)所。特別是其中有很多人們拉家常的場(chǎng)景,人們會(huì)在茶館里說東家這里做得不好,說西家準(zhǔn)備給兒子娶親,說南家的女兒嫁得不好,說北家夫妻倆整天吵架等等。因此,老舍的《茶館》中的大部分人物都是我們生活周圍人的縮影,我們?nèi)粘R姷拇蟛糠秩硕寄茉诶仙岬摹恫桊^》中找到原型。高職院校的學(xué)生通過這些人物形象可以更深刻地理解人性,這對(duì)于培養(yǎng)學(xué)生的溝通技能很重要。其次,老舍的《茶館》還是一個(gè)魚龍混雜,三教九流都會(huì)去的地方,茶館對(duì)于北京人來說似乎是平等的,在同一個(gè)茶館中沒有貴賤,比如經(jīng)常打架的混混,擅長(zhǎng)調(diào)教糾紛的“閑人”黃胖子,還有非法之徒黃麻子,被拐賣的婦女康順,逍遙法外的龐太監(jiān),民間情報(bào)“特工”宋恩子和宋祥子等,當(dāng)然最多的還是普通善良的底層市民,這些人每天都集中到這個(gè)小小的地方彼此間產(chǎn)生一些故事,這也正是大部分北京城每天都在發(fā)生的故事。小說作品給予我們一面認(rèn)識(shí)社會(huì)的鏡子,是一個(gè)社會(huì)現(xiàn)象的濃縮體,作者將社會(huì)上存在的形形的人物塑造成小說中的人物,我們從他們身上能找到我們周圍人的影子,但是絕對(duì)找不到相同的人,因?yàn)樗麄兌际浅橄蟮漠a(chǎn)物,是不同人的集合體,是一個(gè)民族的共性,就好比魯迅先生筆下的閏土、孔乙己一樣。

      2周作人《喝茶》中的茶文化形象解讀

      近代著名作家,魯迅先生的弟弟周作人的《喝茶》是其代表作。在一定程度上,《喝茶》算是近代中國(guó)茶道精神的集合,周作人先生在《喝茶》一書中花了大部分筆墨談?wù)撟约簩?duì)茶的感情,茶思、茶情,這些情感都是真摯的,但是這很多情感也是別人同樣擁有的,只是周作人用驚人的筆觸表達(dá)出來了。周作人先生很喜歡一邊喝茶一邊思考,喝茶對(duì)于周作人而言就像是思考的催化劑,或許周作人先生寫作的時(shí)候也需要茶水來刺激。這種邊喝茶邊思考的生活是緩慢的生活,其核心思想和道家思想有異曲同工之妙。同時(shí),周作人在《喝茶》中也系統(tǒng)性地介紹了中國(guó)茶葉的歷史,還對(duì)比了中日之間茶文化的差異性。當(dāng)然,喝茶對(duì)周作人來說最重要的是藝術(shù)性,周作人借助《喝茶》表達(dá)了這種思想,周作人先生的喝茶其實(shí)是一種藝術(shù)的表達(dá),是一種行為藝術(shù)。茶葉對(duì)于他來說主要不是用來解渴,其主要欣賞茶葉的顏色和聞茶的氣味。這有著傳統(tǒng)士大夫情節(jié),帶有儒家的君子之風(fēng)。因此,我們可以認(rèn)為,周作人的《喝茶》中所有的藝術(shù)形象其實(shí)都是作者自己,作者借助自己的文學(xué)作品將自己心中所有關(guān)于茶的所思所想統(tǒng)統(tǒng)表達(dá)出來。我們所認(rèn)識(shí)的《喝茶》的茶文化形象,真是周作人的茶文化形象。

      3雷庭招《吃碗茶》中的茶文化形象解讀

      華裔人群對(duì)中華傳統(tǒng)文化的理解在很大程度上代表著中西方文化的融合體,在高職院校當(dāng)代文學(xué)作品的教學(xué)中,如果希望讓學(xué)生直觀地了解中西方文化的沖突性,華裔人群的作品值得去讀一讀。知名美籍華裔作家雷庭或許是華人的緣故,所以接觸到了很多中國(guó)傳統(tǒng)的茶文化,其在自己的代表作《吃碗茶》中蘊(yùn)含了豐富的茶文化。當(dāng)然又因?yàn)槠湓诿绹?guó)生活多年,自然接觸到許多的美國(guó)文化,在作品中也直接地體現(xiàn)了很多美國(guó)文化,因此,其文學(xué)作品《吃碗茶》中有很多中西方文化碰撞、沖突的東西存在,其作品表現(xiàn)的茶文化既不是純粹的西方的茶文化,也不是中國(guó)的茶文化,其是中西方文化交融的茶文化。《吃碗茶》的故事主要發(fā)生在美國(guó)的唐人街,唐人街中主要住的就是華人,而故事的起源就是唐人街的一個(gè)茶館,主人公的婚姻開始也是因?yàn)椴?。中西方的文化交融通過茶來展開,華人身上最重要的中華文化傳統(tǒng)烙印也是茶。作者通過茶文化表達(dá)了生活的美好,人們之間的紐帶也是因?yàn)椴枞~。此外,作者也用茶文化來刻畫小說中的人物形象,有很多關(guān)于茶的暗示,這種暗示的茶文化意境也是來自于中國(guó),茶葉代表的高潔、清醒、典雅都用來襯托人物的情感世界。在《吃碗茶》小說的最后,茶文化成為了解決中西方文化沖突的解藥。因?yàn)橹袊?guó)人不理解美國(guó)人,美國(guó)人也不理解中國(guó)人,但是中國(guó)人和美國(guó)人都理解茶葉,雖然理解的內(nèi)容不一樣,但是,在茶文化的認(rèn)知上,中國(guó)和美國(guó)之間存在諸多的共同點(diǎn),因此,茶文化也成為了中西方文化的“同”,在文化沖突中扮演者劑的角色。

      4艾米莉勃朗特《呼嘯山莊》中的茶文化形象解讀

      英國(guó)作家艾米莉勃朗特在其代表作《呼嘯山莊》的開篇就用茶來布置場(chǎng)景,呼嘯山莊的壁爐上放著三個(gè)俗氣不堪的茶罐……在后續(xù)的寫作中,作者不時(shí)地都會(huì)提到茶罐、茶葉、喝茶等,茶葉是貫穿全文的一大線索。而在《呼嘯山莊》中,作者主要介紹的是英式茶文化,這也讓中國(guó)的讀者可以切身地感受到獨(dú)立于中國(guó)茶文化之外的英國(guó)茶文化,普通人的確從中能讀出很多差異。例如,英國(guó)人的茶文化禮儀、如何泡茶、如何飲茶、飲茶的時(shí)刻等等都和中國(guó)人有極大的不同。人們也從中看到一些“怪異”的茶俗,比如,在英國(guó),有人會(huì)用盆來喝茶,有人會(huì)熱衷喝冷茶,還有人喜歡煮茶并在其中加入牛奶,英國(guó)人待客喝茶也會(huì)集中在上午10點(diǎn)到下午3點(diǎn)之間,這和中國(guó)人一般喜歡在清早及傍晚喝茶的習(xí)慣不太一樣。中西方文化的差異性是普遍存在的,當(dāng)我們看到別人的習(xí)俗覺得非常怪異的時(shí)候,事實(shí)上別人看我們的習(xí)俗也會(huì)覺得非常怪異,文學(xué)作品給了我們一種渠道去了解別樣的生活世界,這樣才能讓我們每個(gè)人懂得如何去尊重別人的喜歡以及習(xí)俗。

      5結(jié)束語

      通過上文的分析,我們看到,在當(dāng)代文學(xué)作品中,無論是國(guó)內(nèi)的,還是國(guó)外的,無論是中國(guó)人、歐美人還是華裔,在這些作家的文學(xué)作品中,茶文化的表現(xiàn)是非常豐富的。高職院校的當(dāng)代文學(xué)作品教學(xué)過程中,這些豐富的文學(xué)作品是學(xué)生了解外面世界和外國(guó)文化的鏡子,同時(shí)也是學(xué)生了解過去的鑰匙,老舍和周樹人的時(shí)代已經(jīng)和現(xiàn)在有很大的不同,通過他們的作品,通過他們作品中人們飲茶的習(xí)俗,我們可以窺探到那個(gè)時(shí)候國(guó)人的心理世界,這也讓學(xué)生能夠更深刻的理解自己的文化。

      參考文獻(xiàn)

      [1]謝瑤.“一帶一路”背景下中國(guó)茶文學(xué)作品的歸化翻譯與異化翻譯[J].福建茶葉,2017,(02):360-361.

      [2]張?jiān)茘?陳志新.茶文物語———論華裔美國(guó)文學(xué)作品中的茶文化[J].福建茶葉,2016,(12):386-387.

      [3]黃金花.英國(guó)文學(xué)作品中的茶文化解讀[J].文學(xué)教育(下),2016,(12):140-141.

      [4]羅麗婭.中國(guó)古代文學(xué)作品中的茶文化[J].福建茶葉,2016,(11):316-317.

      [5]季佩璇.由《傲慢與偏見》看英國(guó)文學(xué)作品中的茶文化[J].福建茶葉,2016,(08):364-365.

      [6]卓如,程瑞,趙生飛,董廣鈞.多元文化背景下文學(xué)作品中價(jià)值導(dǎo)向作用的教學(xué)途徑探究[J].宿州教育學(xué)院學(xué)報(bào),2015,(06):132-133.

      [7]羅菁.從文學(xué)作品中挖掘歷史教學(xué)素材———以魯迅的作品突破教學(xué)難點(diǎn)[J].學(xué)周刊,2015,(25):138.

      [8]油小麗.英美文學(xué)教學(xué)中文化語用信息的作用———以海明威作品中的女性形象分析為例[J].瘋狂英語(教師版),2015,(02):194-196.

      篇11

      [1]胡文仲.文化與交際[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1994.

      [2]張海濤.英漢思維差異對(duì)翻譯的影響[J].中國(guó)翻譯,1999,(1)