時間:2023-03-22 17:46:24
序論:速發(fā)表網(wǎng)結(jié)合其深厚的文秘經(jīng)驗,特別為您篩選了11篇英語文化論文范文。如果您需要更多原創(chuàng)資料,歡迎隨時與我們的客服老師聯(lián)系,希望您能從中汲取靈感和知識!
2.拓寬學(xué)習(xí)渠道,豐富學(xué)習(xí)資源
在文化信息的認(rèn)知及傳遞過程中,除了認(rèn)真挖掘教材中的固有內(nèi)容之外,教師還要及時通過多種渠道開發(fā)文化學(xué)習(xí)資源??赏ㄟ^外文歌曲、音樂、雜志、報紙、歌劇、電影、紀(jì)錄片、網(wǎng)站等資源,在引導(dǎo)學(xué)生了解異國地理、歷史、政治、經(jīng)濟、社會、習(xí)俗、生活方式等基本信息之外,引領(lǐng)學(xué)生領(lǐng)略異國多元文化的獨特風(fēng)情,如新西蘭毛利文化的觸鼻禮、哈卡戰(zhàn)舞,印度絢麗的紗麗,蘇格蘭高地的“格子控”,墨西哥的玉米情結(jié),南美洲瑪雅文明等。在課堂教學(xué)中,積極采用現(xiàn)代多媒體技術(shù),將聲像資料與教學(xué)內(nèi)容相結(jié)合,制作符合學(xué)生和教學(xué)實際的多媒體課件,使枯燥的教學(xué)內(nèi)容變得“有聲有色”。同時,加大文化信息量,增強文化信息學(xué)習(xí)的趣味性、時代性和交互性,將學(xué)習(xí)渠道擴寬,將文化教學(xué)多層面地有效地滲透到語言教學(xué)中,以提高學(xué)生的跨文化語言交際的實際運用能力。
3.構(gòu)建文化課程群,優(yōu)化教學(xué)模式
《英語專業(yè)教學(xué)大綱》指出,高校英語專業(yè)的人才培養(yǎng)應(yīng)是著眼于培養(yǎng)出具有扎實的英語語言基礎(chǔ)和廣博的文化知識的復(fù)合型英語人才。因此,各高校除了開設(shè)英語專業(yè)基礎(chǔ)及技能課外,還開設(shè)了諸如英國文學(xué)、美國文學(xué)、英語國家概況、英語短篇小說選讀、英語國家社會與文化、西方社會與文化概論等課程。這幾門課課程,涵蓋了英、美等幾個主要英語國家的歷史、地理、政治、經(jīng)濟、社會、文學(xué)、習(xí)俗等內(nèi)容,既相互獨立,又彼此滲透。因此,高校英語專業(yè)應(yīng)開展課程群建設(shè),優(yōu)化教學(xué)資源,增強課程間的層次性和知識的遞進(jìn)性[1]。同時,改變目前很多教師各自為戰(zhàn)的單一、松散性的課程建設(shè)狀況,進(jìn)行學(xué)科之間的聯(lián)合,注重課程之間的相互銜接,優(yōu)化整合相關(guān)課程,形成課程的科學(xué)完整體系,減少課程間教學(xué)內(nèi)容的重復(fù)和遺漏,提高教學(xué)效率。此外,要采取多樣化的教學(xué)模式,教師應(yīng)著眼于培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)和創(chuàng)新意識,改變陳舊的“三尺講臺一言堂”的傳統(tǒng)教育理念,突破單一的語言知識傳授或講解模式,以學(xué)生為教學(xué)活動的核心,啟發(fā)引導(dǎo)學(xué)生,注重文化背景知識的有效傳遞,結(jié)合課外網(wǎng)絡(luò)閱讀、小組合作等方式,推動學(xué)生進(jìn)行自主學(xué)習(xí),培養(yǎng)學(xué)生與人合作的能力和協(xié)作精神,同時在課內(nèi)外組織學(xué)生開展諸如歷史事件陳述、“我眼看世界”、人物再現(xiàn)、主題研討、展示、文化知識手抄報、情景演練、微劇、微電影等多種形式的活動。同時,通過互動網(wǎng)絡(luò)平臺,增強教師與學(xué)生之間、學(xué)生與學(xué)生的交互活動。
4.接觸西方文化,培養(yǎng)學(xué)生的文化包容意識
國家無論大小,無論歷史長短,都是人類文化不可切割的一部分,都具有其特有的文化現(xiàn)象和文化模式,不存在優(yōu)劣和高低之分。文化包容,基于文化平等,因此教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生樹立文化平等的觀念,反對那種對不熟悉的文化模式予以懷疑和敵對的“文化自我中心”傾向,又要反對那種“外國月亮圓”的文化自卑意識。了解異族異國文化,看到不同文化的優(yōu)點,即使自身不接受,也要用一種包容的心態(tài)去理解這種文化形式的地理、歷史條件和生存空間。發(fā)揮“有容乃大”的優(yōu)良民族傳統(tǒng),組織學(xué)生參加多種形式的跨文化交流活動,大量接觸具有特色的異域文化,合理引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行文化對比和探究,培養(yǎng)學(xué)生用新的視角了解異族異國的社會習(xí)俗和思維方式,用尊重的、開放的、寬容的心態(tài)對待外來文化。
一、已有的對于文化導(dǎo)入原則的研究
我國學(xué)者魯健冀(1990)、趙賢洲(1992)、束定芳(1996)、鮑志坤(1997)、王英鵬(1999)等從教學(xué)材料選擇的角度提出了一些文化導(dǎo)入的原則,大家雖然表述不盡相同,但基本觀點相似。這些原則是:實用性原則(或相關(guān)性原則)、階段性原則(或?qū)舆M(jìn)的原則)、適合性原則(或規(guī)范性原則)和系統(tǒng)性原則。實用性原則要求文化導(dǎo)入的內(nèi)容與學(xué)生所學(xué)的內(nèi)容密切相關(guān),與日常交際所涉及的主要方面密切相關(guān)。階段性原則要求根據(jù)學(xué)生的語言水平、接受能力和領(lǐng)悟能力確定文化導(dǎo)入的內(nèi)容,由淺入深,由簡單到復(fù)雜,由具體到抽象,由現(xiàn)象到本質(zhì)。適合性原則要求文化導(dǎo)入的內(nèi)容要有廣泛的代表性,應(yīng)屬于主要目的語國家中有代表意義的主流文化,而且要根據(jù)不同的導(dǎo)入目的注意文化的共時性和歷時性。系統(tǒng)性原則是針對大綱而言的,它要求有關(guān)部門應(yīng)該根據(jù)外語教學(xué)的實際情況制定較為詳細(xì)的教學(xué)大綱,明確規(guī)定各階段外語教學(xué)中文化導(dǎo)入的內(nèi)容、原則、方法以及要求學(xué)習(xí)者所要達(dá)到的水平。這些原則主要是針對教學(xué)材料的選擇而言的,它們對選擇和編排教學(xué)中文化導(dǎo)入的內(nèi)容具有指導(dǎo)作用。
二、教學(xué)原則的內(nèi)涵及要求
根據(jù)現(xiàn)代教學(xué)論的觀點,教學(xué)原則是根據(jù)一定的教學(xué)目的、任務(wù)遵循教學(xué)過程的規(guī)律而制定的對教學(xué)的基本要求,是指導(dǎo)教學(xué)活動的一般原理。教學(xué)活動是一個有機的整體,教學(xué)原則作為指導(dǎo)教學(xué)活動的一般原理也應(yīng)有整體性的特點。因為在整個教學(xué)活動中,教學(xué)原則既是教學(xué)活動的出發(fā)點,又是教學(xué)過程的總調(diào)節(jié)器。它在一定程度上決定著教學(xué)目的的確定、教學(xué)內(nèi)容的選擇與安排、教學(xué)方法的選擇和教學(xué)的組織形式等教學(xué)活動。有效的教學(xué)需要完整的教學(xué)原則體系的指導(dǎo),即有針對教學(xué)過程的目的、內(nèi)容、活動和結(jié)果諸成分的系統(tǒng)原則,對教學(xué)全過程提供有效的指導(dǎo)。正如蘇聯(lián)的巴班斯基從四個方面所提出的九條教學(xué)原則一樣,每條教學(xué)原則都要按邏輯順序同教學(xué)過程的每個主要環(huán)節(jié)及其主導(dǎo)因素相符合。這樣教學(xué)過程的各個環(huán)節(jié)就都有調(diào)度它以發(fā)揮最優(yōu)作用的原則。以往的文化導(dǎo)入原則雖然可以對文化導(dǎo)入教學(xué)材料的選擇起指導(dǎo)作用,但從總體上說,是不夠完整的,未涉及教學(xué)過程的其他環(huán)節(jié)。本文擬從教學(xué)原則的整體性要求出發(fā),針對教學(xué)過程的其他環(huán)節(jié)提出以理解為目標(biāo)的原則、有序性原則、對比性原則、知識傳授與實踐相結(jié)合的原則,以完善文化導(dǎo)入的原則體系,從而有效地指導(dǎo)文化導(dǎo)入的教學(xué)實踐。
三、文化導(dǎo)入的原則
(一)以理解為目標(biāo)的原則以理解為目標(biāo)的原則,是指英語教學(xué)中的文化導(dǎo)入應(yīng)該“以文化知識為起點,文化意識為橋梁,文化理解為最終目標(biāo)”(曹文,1998)。文化知識的導(dǎo)入只是文化導(dǎo)入的第一步,其目的在于培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的文化意識。文化意識是指學(xué)習(xí)者對文化間差異的敏感性,它是文化理解的基礎(chǔ)。文化理解是指學(xué)習(xí)者能夠以客觀、正確的態(tài)度看待、理解母語文化和目的語文化,并能夠在跨文化交際中以得體的行為方式與非本族語者進(jìn)行交往。這一原則是由教學(xué)受制于社會需要的規(guī)律所決定的。當(dāng)今,不同文化之間的交往日趨頻繁,這已經(jīng)是不可回避的現(xiàn)實。文化理解是國際間交往的橋梁,沒有對自身及彼此文化的正確理解,就不可能實現(xiàn)國際間,即不同文化間的順暢交流。沒有對母語文化和目的語文化的正確理解,英語學(xué)習(xí)者就不可能真正獲得跨文化交際的能力。
此原則對教學(xué)有如下要求:1•在實施文化導(dǎo)入教學(xué)時,不應(yīng)過分強調(diào)知識的灌輸和行為的簡單模仿,應(yīng)通過對目的語文化的分析和解釋等手段使學(xué)習(xí)者認(rèn)識到目的語文化與本族文化的異同以及異同之淵源和生成的原因;2•在進(jìn)行教學(xué)評價時,應(yīng)該側(cè)重學(xué)習(xí)者對目的語文化的共情能力(empathy),而不應(yīng)強調(diào)他們對非本族文化的排斥或接受情況。比如,在講授美國人對老年人的態(tài)度時,就不應(yīng)以中國人對老年人的態(tài)度為標(biāo)準(zhǔn)去衡量美國人的行為。中國人尊老、敬老,并認(rèn)為老年人由于經(jīng)歷的事情比較多,閱歷豐富,因而在處理問題上,一般經(jīng)驗較年輕人多些。我國的俗本論文由整理提供語“姜還是老的辣”和“老將出馬,一個頂倆”等就充分反映了人們的這種認(rèn)識。然而,在美國這樣一個競爭非常激烈的社會里,“老”是一種可怕的現(xiàn)象,因為“老”意味著精力衰退,生存能力降低,因而,在通常情況下,人們都害怕說老,避免說老,在美國,老年人常被稱作seniorcitizens。中國人和美國人對待老年人的不同態(tài)度與中美文化中深層的價值觀、世界觀以及不同的社會現(xiàn)實等因素有關(guān)。因而,在教授這一文化現(xiàn)象時,就不應(yīng)簡單地判定哪一種是正確的,哪一種是錯誤的,而應(yīng)該從一種文化現(xiàn)象的淵源上了解其生成的原因,從而理解其存在的現(xiàn)實。
(二)有序性原則有序性原則主要包含兩層含義:其一是指文化導(dǎo)入內(nèi)容的編排要體現(xiàn)文化知識本身的邏輯結(jié)構(gòu)及其系統(tǒng)性;其二是指文化導(dǎo)入的教學(xué)活動要結(jié)合文化知識本身的邏輯結(jié)構(gòu)和英語學(xué)習(xí)者的身心發(fā)展情況有次序、有步驟地進(jìn)行,以期使學(xué)習(xí)者能夠有效地掌握系統(tǒng)的文化知識,全面理解目的語文化。有序性原則是文化知識本身系統(tǒng)性的要求,也是教學(xué)制約于學(xué)習(xí)者身心發(fā)展規(guī)律的反映。文化知識像其他科學(xué)知識一樣,也有其自身的科學(xué)體系。學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)文化知識就必須參照其邏輯順序,掌握其基本結(jié)構(gòu),否則,難易顛倒,雜亂無章,造成學(xué)習(xí)上的困難。有序性原則要求:
1•在文化導(dǎo)入內(nèi)容的選擇上,既要注意各個層次文化知識內(nèi)部的系統(tǒng)性和序列性,如價值觀體系內(nèi)部的系統(tǒng)性和序列性,又要注意各個層次文化內(nèi)容之間的相關(guān)性,如寬泛的文化環(huán)境知識和情境文化知識或價值觀體系和社會規(guī)范之間的相關(guān)性;
2•在文化導(dǎo)入內(nèi)容的編排上,要根據(jù)學(xué)習(xí)者的認(rèn)知特點和思維發(fā)展規(guī)律合理地安排不同學(xué)習(xí)階段文化導(dǎo)入的內(nèi)容。學(xué)習(xí)者的身心發(fā)展,尤其是智力的發(fā)展,是一個從不成熟到成熟、從不完善到完善的有序過程。學(xué)習(xí)者的認(rèn)知發(fā)展由簡到繁、由淺入深、由粗到精,思維能力的發(fā)展也要經(jīng)歷一個由形象思維到邏輯思維,再到辯證思維的過程,記憶也要經(jīng)過由機械記憶到理解記憶等等。根據(jù)學(xué)習(xí)者智力發(fā)展的規(guī)律,英語教學(xué)中文化導(dǎo)入內(nèi)容的安排要從簡單、具體的文化事件到概括性的文化主題,最后才應(yīng)是對目的語社會的全面理解。相應(yīng)地,英語教學(xué)中文化導(dǎo)入的目標(biāo)要求也應(yīng)根據(jù)不同學(xué)習(xí)階段學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)特點,從以感性體驗、感性認(rèn)識為主逐步過渡到以理性認(rèn)識和理解為主。
(三)對比性原則在以往的文化導(dǎo)入研究中,有些學(xué)者將對比作為一種導(dǎo)入方法。本文將其作為一條原則有以下兩個主要原因:1•在學(xué)者們以往提出的導(dǎo)入方法中,幾乎每一種方法的實施都離不開對比,也就是說對比幾乎蘊涵在每一種方法之中,正如陳光磊在其《語言教學(xué)中的文化導(dǎo)入》一文中所說的,“文化背景比較法是其他一些方法運用的基礎(chǔ),具有方法論的意義”;2•文化導(dǎo)入這一教學(xué)策略的實施涉及到至少兩種文化,因而,無論是教學(xué)內(nèi)容的選擇,還是教學(xué)目標(biāo)的確定或具體的教學(xué)過程,都離不開對比,它不僅是導(dǎo)入方法的基礎(chǔ),也是文化導(dǎo)入整個教學(xué)過程的基礎(chǔ)。正是基于此,筆者將其作為教學(xué)原則。首先,選擇文化導(dǎo)入的內(nèi)容要遵循對比性原則。我國文化和目的語文化之間有共性,也有個性。共性是本族文化與目的語文化具有的一般共同特點,它對目的語及其文化的學(xué)習(xí)具有正遷移的意義。個性是本族文化與目的語文化各自具有的特殊性。
筆者認(rèn)為,本族文化和目的語文化的個性是文化導(dǎo)入的重點,而共性與個性的確定只有通過對比才能發(fā)現(xiàn)。比如,在詞語文化的研究中,有些學(xué)者提出詞語文化在兩種語言中的分布可分為如下三種情況:1•某一詞語在兩種語言中的概念意義相同,內(nèi)涵意義也相同或大致相同;2•某一詞語在兩種語言中的概念意義相同,但內(nèi)涵意義不同;3•某一詞語在兩種語言中的概念意義相同,但在一種語言中有內(nèi)涵意義,而在另一種語言中沒有內(nèi)涵意義(胡文仲,1999)。另外,還有些學(xué)者將英漢兩種語言中的詞語文化分為四種或五種情況。這些分布情況就是通過對比確定的,有助于我們決定什么需要介紹,什么不需要介紹。又如,有些學(xué)者認(rèn)為,在英語教學(xué)中應(yīng)重點導(dǎo)入稱呼、問候、道謝和告別等言語行為的文化內(nèi)涵。他們之所以能確定以上言語行為作為導(dǎo)入的重點,也是通過比較發(fā)現(xiàn)我國的學(xué)習(xí)者在這些言語行為上易犯文化錯誤。因此,對比是我們確定文化導(dǎo)入項目的依據(jù)。其次,進(jìn)行文化導(dǎo)入教學(xué)要貫穿對比性原則。例如,我們在教授稱呼(formsofaddressing)這一言語行為時,就可以通過對比讓學(xué)生明白稱呼在兩種語言中不同的實施方式及其蘊涵的不同文化意義。中國文化規(guī)約中的長幼、上下不同身份的稱呼是很講究的,對長輩、上級的稱呼要用一定的稱謂。而在英語文化中,人們即使是在稱呼自己的長輩、上級,在多數(shù)情況下,也可直呼其名。稱呼在兩種語言中的差異是兩種文化差異的體現(xiàn)。中國社會是一個“差序格局”的社會,“權(quán)勢”(power)在中國起著重要的作用,反映在中國文化的方方面面。超級秘書網(wǎng)
而美國社會重視平等的人際關(guān)系,“一致性”(solidarity)在社會交往中起著重要的作用。兩種不同的文化傳統(tǒng)導(dǎo)致了兩種語言在稱呼及其他言語行為上的差異。通過比較,我們不僅可以讓學(xué)習(xí)者認(rèn)識到稱呼這一言語行為在兩種語言中實施方式的不同,而且還讓他們明白了言語行為上的差異是深層文化差異的表現(xiàn),從而使他們在提高文化差異敏感性的同時,加深了對不同文化的認(rèn)識和理解。
(四)知識傳授與實踐相結(jié)合的原則該原則要求教師不僅要向?qū)W生傳授文化知識,還要設(shè)法創(chuàng)造機會,使學(xué)生能夠在真實或模擬的情境中運用所學(xué)知識,以加深他們對所學(xué)知識的理解,并培養(yǎng)他們運用所學(xué)知識的能力將知識學(xué)習(xí)與實踐相結(jié)合的原則既符合知識學(xué)習(xí)的規(guī)律,又符合文化導(dǎo)入的要求。因為知識的學(xué)習(xí)需要經(jīng)過選擇、領(lǐng)會、習(xí)得和鞏固四個階段,它以掌握為目的,以應(yīng)用為結(jié)果。知識的學(xué)習(xí)過程是掌握,但是僅有掌握是不夠的,學(xué)習(xí)者還須會運用所學(xué)的知識,不會運用就不能算作真正的掌握,真正的掌握在于操縱知識的力量去行動。杜威的“從做中學(xué)”和“教育即生活”、陶行知的“生活即教育”、的“實踐出真知”等都說明了實踐在學(xué)習(xí)中的重要性,語言學(xué)習(xí)也不例外。因此,在教學(xué)中,如果我們只是向?qū)W習(xí)者傳授文化知識,而不給他們提供練習(xí)或運用所學(xué)知識的機會,他們還是難以獲得正確運用文化知識進(jìn)行實際交際的能力。就像語言形式教學(xué)不能培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的語言運用能力一樣,單純的文化知識教學(xué)也不能夠培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的社會語言能力,這是過去文化導(dǎo)入的失誤之處。過去的文化導(dǎo)入過分注重文化知識的傳授,將文化和交際分割開來,文化導(dǎo)入以文化信息的輸入為主要教學(xué)形式,結(jié)果是學(xué)習(xí)者雖然擁有很多文化知識,記憶了很多文化事實,但卻仍然無法將所學(xué)的知識應(yīng)用到實際交際中,仍然會經(jīng)常地犯文化錯誤。事實上,介紹和傳授文化知識并不是單純地為了傳授而傳授,而是為了提高學(xué)習(xí)者的跨文化交際意識,培養(yǎng)其跨文化交際能力,因此,在文化導(dǎo)入中,實踐就顯得尤為重要。外語學(xué)習(xí)者對異國文化的學(xué)習(xí)過程應(yīng)經(jīng)歷以下四個步驟:學(xué)習(xí)文化知識,了解其前因后果,做出解釋,親身體驗(曹文,1998)。
比如,在教授中英文化在話題選擇方面的差異時,首先應(yīng)向?qū)W習(xí)者說明兩種文化在話題選擇方面的差異,即中國人經(jīng)常談?wù)撘恍┲T如家庭背景、婚姻狀況、個人收入等涉及個人情況的話題,而英美人卻把這些情況視為個人隱私;接下來應(yīng)向?qū)W習(xí)者解釋這一差別是由中國的群體主義價值取向和英美的個人主義價值取向之間的不同所造成的;然后就要創(chuàng)造條件,利用英語角或在課堂上創(chuàng)設(shè)交談的情景,讓學(xué)習(xí)者練習(xí)話題的選擇,以鞏固他們對這方面知識的掌握,加深他們對所學(xué)知識的理解,從而提高其運用這一方面知識的能力,為以后真實的交際奠定基礎(chǔ)。
四、結(jié)語
我國英語教學(xué)中文化導(dǎo)入的研究雖然已有20多年的歷史,但仍有很多問題未得到解決。無論是從理論上,還是從實踐經(jīng)驗上,文化導(dǎo)入都需要我們繼續(xù)研究,比如如何制定系統(tǒng)的文化導(dǎo)入教學(xué)大綱,如何編寫既能促進(jìn)語言學(xué)習(xí),又適合文化導(dǎo)入的教材,如何設(shè)置更合理的可以有效促進(jìn)學(xué)習(xí)者跨文化交際能力獲得的課程,如何提高英語教師的文化教學(xué)能力,如何在培養(yǎng)交際能力的同時,促進(jìn)學(xué)習(xí)者人格的全面發(fā)展,達(dá)到外語教學(xué)的最高境界,如何在跨文化交流日趨多元化的天培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的國際意識,等等。這些問題都值得我們英語教育界、語言教育界的同仁及關(guān)心外語教學(xué)的各界人士進(jìn)行深入的思考和研究。
參考文獻(xiàn):
[1]鮑志坤.也論外語教學(xué)中的文化導(dǎo)入[J].外語界,1997,(1):7-10.
[2]曹文.英語文化教學(xué)的兩個層次[J].外語教學(xué)與研究,1998,(3):10-14.
[3]陳光磊.語言教學(xué)中的文化導(dǎo)入[J].語言教學(xué)與研究,1992,(3):19-39.
[4]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.
[5]賈玉新.跨本論文由整理提供文化交際學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[6]李秉德.教學(xué)論[M].北京:人民教育出版社,1991.
[7]魯健驥.對外漢語教學(xué)基礎(chǔ)階段處理文化因素的原則和做法[J].語言教學(xué)與研究,1990,(1):37-45.
當(dāng)前,大學(xué)英語教育中要注重開展文化教學(xué),引導(dǎo)學(xué)生多閱讀一些英語名著,全面了解文化差異,充分認(rèn)識到西方文化的魅力,也可以運用多媒體,播放英語視頻、英語電影,呈現(xiàn)出生動形象的英語文化,實現(xiàn)滲透文化教學(xué)的目的,使學(xué)生深入理解英語文化的含義,明確英語知識的文化背景,擴展學(xué)生文化知識面,從而逐步提高學(xué)生的文化素養(yǎng)。
一大學(xué)英語教育中開展文化教學(xué)的重要性
在以往的大學(xué)英語教育中教師過于注重學(xué)生的考試成績,忽視滲透文化教育,一味地傳授英語知識,不注重開展文化教學(xué)活動,致使學(xué)生對西方文化知識不了解,不清楚英語知識的文化背景,導(dǎo)致學(xué)生對文化知識不感興趣,不愿意主動學(xué)習(xí)文化知識。為此,大學(xué)英語教學(xué)過程中,教師必須依據(jù)新課改的要求,創(chuàng)新和改革教學(xué)理念,積極深入講解文化知識,多開展多種形式的文化活動,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)文化的熱情,也可以運用多媒體播放西方的民俗習(xí)慣和文化傳統(tǒng),使學(xué)生全面了解西方文化,并感受西方文化的獨特魅力,不斷提高學(xué)生理解文化知識的能力,充分體現(xiàn)滲透文化教學(xué)的重要性。與此同時,引導(dǎo)學(xué)生多閱讀英語名著,使學(xué)生掌握更多的文化知識,靈活運用英語知識,使學(xué)生文化交際能力有所提高,從根本上解決存在的教學(xué)問題,從而取得良好的教學(xué)效果。
二大學(xué)英語教育中開展文化教學(xué)分析
1.運用多媒體滲透文化,開拓學(xué)生視野。目前,大學(xué)英語教育中教師要根據(jù)新課改的要求,積極滲透文化教學(xué),運用多媒體傳授文化知識,使教學(xué)生動化、形象化,以便于學(xué)生更好地學(xué)習(xí)文化知識,使學(xué)生對文化知識產(chǎn)生濃厚的興趣,調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)文化的積極性,從而主動投入到文化教學(xué)中,并深刻感悟西方文化的魅力,深入理解東西方文化的含義,加深西方文化的印象。教師可以通過播放英語短片和視頻,增強學(xué)生對文化知識的記憶,豐富教學(xué)內(nèi)容,為學(xué)生提供大量的文化知識以及教學(xué)資源,不斷拓展學(xué)生的知識面。例如,以英國影片《哈利波特》為例,教師可以利用多媒體播放這部影片,這部電影闡述了英國的歷史文化等,是一部非常有教育意義的電影,能夠帶給學(xué)生啟示,引發(fā)學(xué)生積極思考英語知識和西方文化,每個人物都具有不同的特點,代表了當(dāng)時英國的發(fā)展情況,同時電影中有很多經(jīng)典的臺詞體現(xiàn)了英語句式的特點以及文化,如“Whenweinthefaceofdarknessanddeath,wefearthatisunknown,inaddition,noother”,要求學(xué)生用英語總結(jié)出這句話的含義,鍛煉學(xué)生的英語口語能力,使學(xué)生記住西方文化,取得最佳的學(xué)習(xí)效果,從而提高英語教育效率。2.引導(dǎo)學(xué)生閱讀名著,提高文化素養(yǎng)。當(dāng)前,大學(xué)英語教育過程中教師要注重開展文化教學(xué),引導(dǎo)學(xué)生多閱讀一些英語名著,使學(xué)生掌握豐富的文化知識,增強學(xué)生的文化意識,培養(yǎng)學(xué)生閱讀名著的習(xí)慣,逐步提高學(xué)生的跨文化理解能力,奠定堅實的文化基礎(chǔ)。此外,教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生構(gòu)建完整的文化知識體系,并學(xué)會融會貫通所學(xué)過的文化知識,在學(xué)習(xí)的過程中做到靈活運用文化知識,使學(xué)生具備較強的文化素養(yǎng),促進(jìn)學(xué)生更為長遠(yuǎn)的發(fā)展。例如:在學(xué)習(xí)英國全稱“TheUnitedKingdomofGreatBritainandNorthern”時,教師可以給學(xué)生推薦幾本著名的英國名著,組織學(xué)生針對英語學(xué)習(xí)進(jìn)行閱讀,使學(xué)生學(xué)到英國單詞的具體含義,了解到英國由幾個島嶼組成以及西方文化的特點,要求學(xué)生用英語表述讀后感,既鍛煉了學(xué)生的英語口語能力,又加深學(xué)生對西方文化知識的印象,進(jìn)而更好地學(xué)習(xí)英語知識,從而提高對文化知識的認(rèn)知水平。3.引用英語中的文化知識,全面理解文化差異。大學(xué)英語課堂上,教師引用英語中的文化知識,滲透英語文化知識,使學(xué)生全面理解文化差異,了解到中西方文化的不同之處以及不同國家的發(fā)展趨勢。英語教材中蘊含著很多西方文化,引導(dǎo)學(xué)生從不同的角度分析西方文化,調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)文化的主動性,充分發(fā)揮學(xué)生的主觀能動性,使學(xué)生對專業(yè)知識的理解更透徹,感悟到中西方文化存在較大的差異性。通過積極滲透文化知識,深入落實文化教學(xué),使學(xué)生學(xué)會對比和分析中西方的文化,不斷提高學(xué)生的分析能力,進(jìn)而總結(jié)出在與西方人交朋友時,要注意避開一些錯誤的觀點,尊重和理解文化差異,建立良好的人際關(guān)系,學(xué)會西方國家的社交禮儀,在習(xí)俗和飲食方面全面理解文化差異,培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)文化知識的意識,同時輕松學(xué)習(xí)英語知識,從而獲得事半功倍的教學(xué)效果。4.開展文化教學(xué)活動,更好地滲透文化教學(xué)。大學(xué)英語課堂上教師可以依據(jù)英語文化內(nèi)容開展文化教學(xué)活動,進(jìn)而更好地滲透文化知識,推動文化教學(xué)順利進(jìn)行,精心設(shè)計新穎的文化活動主題,吸引學(xué)生的注意力,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)熱情,使學(xué)生主動參與到文化教學(xué)活動,調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,使學(xué)生進(jìn)入良好的學(xué)習(xí)狀態(tài)。首先,組織學(xué)生對文化進(jìn)行探究和總結(jié),使學(xué)生對文化知識有初步的了解,開展多種形式的文化教學(xué)活動,使學(xué)生有自信心完成文化活動任務(wù),不斷提高學(xué)生學(xué)習(xí)文化知識的能力。例如,在學(xué)習(xí)“Alllifeisagameofluck.”時,要求學(xué)生依據(jù)教材內(nèi)容,進(jìn)行專題講座或是英語演講比賽,營造活躍的學(xué)習(xí)環(huán)境,使學(xué)生全身心融入文化教學(xué)中,靈活應(yīng)用所學(xué)的英語文化知識,使學(xué)生順利完成教學(xué)任務(wù),學(xué)生之間相互辯論、相互補充實現(xiàn)最佳的學(xué)習(xí)效果,有利于培養(yǎng)學(xué)生的英語口語能力,扎實牢記文化知識,符合英語教學(xué)的要求。學(xué)生在文化教學(xué)活動中充分展示自己所學(xué)的文化知識,突出學(xué)以致用的教學(xué)目的,并認(rèn)識到傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代文化的不同之處,不斷提高學(xué)生的文化素養(yǎng)。
綜上所述,要想解決以往大學(xué)英語教育中存在的問題,必須要注重滲透文化教學(xué),多開展一些文化教學(xué)活動,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)文化知識的興趣,全面掌握文化知識的內(nèi)涵,使自身的文化素養(yǎng)有所提高,從而取得最佳的教學(xué)效果。
作者:林青 單位:銅仁學(xué)院
參考文獻(xiàn)
[1]于華.大學(xué)英語教學(xué)中文化教學(xué)內(nèi)容的研究[D].燕山大學(xué),2010
0引言
和重要組成部分,它的產(chǎn)生、演變、發(fā)展都和文化息息相關(guān),可以說,任何一種語言都深深地打上了文化的烙印,其語音、句法、語義以及在不同場合的具體運用都帶有鮮明的文化特征,文化散布于語言系統(tǒng)的每一個角落,影響甚至制約著語言的結(jié)構(gòu)、修辭、交際模式等。在外語教學(xué)中重視目的語文化的導(dǎo)入,對加深學(xué)生對外語的領(lǐng)悟力、提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣都有一定的現(xiàn)實意義,把外語教學(xué)放在文化的大背景下進(jìn)行會收到事半功倍的效果,不了解目的語的文化就很難甚至無法做到正確理解和運用這一語言。文化有廣義和狹義之分,廣義的文化包括人類在社會歷史發(fā)展過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財富和精神財富的總和,狹義的文化指人類文化價值觀念構(gòu)成的知識體系。
我們習(xí)慣于用東方文化背景去理解西方文化,盡管外形上非常相似,而由于貌合神離,常常形成難過的關(guān)口,所以抓住英漢區(qū)別,了解背景知識,應(yīng)成為提高學(xué)生學(xué)習(xí)興趣的關(guān)鍵。我國目前的大學(xué)英語公共英語教學(xué)已成為整個英語教育體系中重要的一部分,也是各高校整體教學(xué)工作中的重要一環(huán)。有的大學(xué)生過了大學(xué)英語四級、六級,但英語口筆頭的交際能力卻很差,說起話寫起文章來往往詞不達(dá)意,這里面原因很多,如過分重視語言的輸入積累而忽視了輸出創(chuàng)造,課堂教學(xué)模式單一,無法調(diào)動學(xué)生的積極性等等。但教學(xué)過程中對文化因素的不夠重視也是一個重要原因。很多大學(xué)英語老師只熱衷于給學(xué)生講授語言點,缺乏在大的文化背景下傳授和解釋語言知識的能力,殊不知正是那此滲透在字里行間的文化構(gòu)成了我們“語言的底座”(Sapir,dward.1972.LanguageDefined),對我們的英語學(xué)習(xí)效率產(chǎn)生直接或間接的影響。我們知道,要正確使用一種語言必須具備兩類知識,一類是有關(guān)該語言本身的結(jié)構(gòu)體系方面的知識,也即語音、語法、詞匯三方面的實際知識;一類是與該語言有關(guān)的各種社會歷史文化背景方面的實際知識,包括各種“語言的”或“非語言的”交際知識、交際規(guī)則,這兩類知識的融合才能使交際得以順利進(jìn)行,對母語和外語都是如此。學(xué)生只有在熟知語言背后的文化背景知識之后,才能更加自如和準(zhǔn)確的使用英語,并且能夠有效地提高學(xué)生學(xué)習(xí)語言的興趣。
《大學(xué)英語》精讀的編寫在內(nèi)容安排上由淺入深,融知識性、利學(xué)性和趣味性于一體,課文的詞匯解釋簡明扼要,練習(xí)安排合理有序,注重培養(yǎng)學(xué)生的閱讀和交際能力,這是這套教材的特點和優(yōu)點。結(jié)合大學(xué)英語教學(xué)的特點、教學(xué)目的和具體要求,考慮到課堂教學(xué)中的可操作性,筆者認(rèn)為大學(xué)英語精讀教學(xué)中的文化導(dǎo)入可以首先嘗試從以下兩個方面入手。
1關(guān)于文化背景知識的介紹
這里所說的文化背景知識包括英語國家的政治、歷史、地理、風(fēng)土民情、倫理道德、生活習(xí)慣、等影響、制約人們思想和行為的一些宏觀因素。文化背景知識的介紹對非英語專業(yè)的學(xué)生非常必要,因為他們不象英語專業(yè)的學(xué)生那樣可以有更多的機會接觸英語語言材料,和外教交流的時間相對也少。所以在課時最多的精讀課教學(xué)中介紹文化背景知識,以培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識,提高學(xué)生的交際能力就顯得尤為重要和迫切。
《大學(xué)英語》精讀內(nèi)容涵蓋政治、經(jīng)濟、歷史、科技、人物、風(fēng)俗、生活等很多方面,但由于篇幅的原因,各個方面的內(nèi)容都只能是略有涉獵,課后的注釋也不可能詳盡,所以老師在教學(xué)過程中應(yīng)適當(dāng)補充相關(guān)的文化背景知識,給學(xué)生提供一些更直觀、更豐富、更有趣的文化信息。比如第一冊有兩個單元都是描寫發(fā)生在圣誕節(jié)期間的故事Unit5:AMiserable,MerryChristmas;Unit7:TheSampler,教師在教學(xué)過程中可以就圣誕節(jié)的起源、它的慶祝方式、它在西方社會生活和家庭生活中的重要性等方面進(jìn)行提問、組織課堂討論而導(dǎo)入課文教學(xué)。超級秘書網(wǎng)
2對英語習(xí)語的討論
習(xí)語是指在意義和結(jié)構(gòu)兩方面都相對穩(wěn)定的詞組和句子,包括諺語、格言、固定表達(dá)法等。習(xí)語是一種歷史文化的積淀,是人們在長期的生產(chǎn)實踐中總結(jié)出來的智慧結(jié)晶。它受一個民族的風(fēng)俗習(xí)慣、、地理環(huán)境等的影響,具有鮮明的文化特色。盡管英漢語言中部分習(xí)語很相近,如“toburnone’sboat”和“破釜沉舟”,如“wallshaveears”和“隔墻有耳”,還有一些英語中的習(xí)語已成為漢語習(xí)語的一部分,但大多數(shù)英語習(xí)語在漢語中是沒有對應(yīng)的表達(dá)方式的,所以我們在教學(xué)中需要補充一些解釋和說明,比如介紹它們的起源,和漢語習(xí)語進(jìn)行比較,引入相關(guān)的習(xí)語,等等,這樣學(xué)生既獲得了語言知識,又加深了對英語文化的了解?!洞髮W(xué)英語》精讀中出現(xiàn)的習(xí)語都很常見且具有代表性,在課堂上花一些時間進(jìn)行討論是很必要的,這里僅舉一例加以說明。
這句習(xí)語取自“It’sthelaststrawthatbreaksthecamel’sback”,意為“再也不能忍受”,教師可在課文后面注釋的基礎(chǔ)上進(jìn)一步舉例說明它的用法。
從大學(xué)英語教學(xué)的整體要求來看,文化導(dǎo)入對聽、說、讀、寫、譯的教學(xué)是一種有機的補充和促進(jìn),不會沖淡對語言基本知識的傳授。大學(xué)英語精讀教學(xué)中的文化導(dǎo)入既要注重對具體的文化點的解釋,又要考慮到宏觀的文化背景,還要貫穿于整個教學(xué)過程,這就對英語教師提出了更高的要求:教師要有跨文化意識,要對中英文化有一定的了解甚至研究。目前我國絕大多數(shù)學(xué)生還不可能到英語國家去親身接受英語文化的熏陶,所以教師利用有限的課堂時間營造一種文化氛圍,培養(yǎng)學(xué)生對英語文化的感悟力是非常必要的。并且教師需要在教學(xué)中不斷總結(jié)經(jīng)驗,找到英語文化導(dǎo)入與學(xué)生興趣的結(jié)合點,注意收集學(xué)生的反饋。鼓勵學(xué)生在課外多涉獵有關(guān)英美文化方面的書籍報刊并指導(dǎo)他們進(jìn)行閱讀??傊?,這是一個長期積累的過程,一旦堅持下去,學(xué)生都會受益匪淺的。
2.教材是學(xué)習(xí)和教學(xué)的主要依據(jù),是文化教學(xué)內(nèi)容的直接和重要來源,更為重要的是,教材內(nèi)容隱含著一定的社會文化價值觀,是“隱性教育”的一個重要組成部分。因此教材內(nèi)容也是影響學(xué)生對母語文化認(rèn)知和母語文化英語表達(dá)能力的重要原因之一。目前,我國大學(xué)英語教材所選文章多部分來自英美報刊書籍,而與中國本土文化有關(guān)的語料卻少之又少,這種只注重西方國家語言與文化的引用和介紹,缺乏對母語文化的導(dǎo)入和傳播的教材內(nèi)容,使母語文化長期處于一種被壓制的狀態(tài),缺乏中國性和民族性,而學(xué)生因長期模仿和浸透英美文化,對英美文化的認(rèn)同超越了對母語文化的認(rèn)同,由于反映母語文化的英語教材材數(shù)量不多,且不夠系統(tǒng)準(zhǔn)確,使學(xué)生在課堂教學(xué)中不能學(xué)到有關(guān)母語文化的正確英語表達(dá),從而產(chǎn)生文化誤讀,文化負(fù)遷移不可避免,長期積累就出現(xiàn)了英語教育中的“中國文化失語癥”現(xiàn)象,很多學(xué)生既欠缺中國文化知識,又欠缺用英語表達(dá)中國文化的能力。
3.測試是教學(xué)的指揮棒,指導(dǎo)著教學(xué)方向,對教學(xué)內(nèi)容有反駁作用。目前,我國大學(xué)英語各級英語考試中,內(nèi)容幾乎都是考察英語語言和文化知識,雖然新版大學(xué)英語四六級考試內(nèi)容增加了中譯英翻譯題,考察學(xué)生對中國文化的理解和表達(dá)能力,但這顯然還不夠全面,母語文化還沒有作為一個必要的組成部分在英語考試的其他幾個方面,如聽、說、讀、寫幾項技能中充分體現(xiàn),這必然會減弱大學(xué)英語教學(xué)中傳授中國文化的動力。
4.英語教師承擔(dān)著語言教學(xué)和文化傳播的雙重任務(wù),在大學(xué)英語教學(xué)中是否能夠有效地導(dǎo)入母語文化,教師的素質(zhì)起到很重要的作用。大學(xué)英語教師是教學(xué)活動的主要設(shè)計者和引導(dǎo)者,教師對母語文化的認(rèn)知,弘揚母語文化的意識和自身的文化素養(yǎng)直接影響著學(xué)生的學(xué)習(xí)態(tài)度和學(xué)習(xí)效果。鄧文英等(2005)、肖龍福等(2010)對中國高校英語教師的調(diào)查問卷顯示,大多數(shù)英語教師對中國文化融入英語教學(xué)表現(xiàn)出極大的興趣和積極的態(tài)度,但他們的中國文化知識掌握情況不夠樂觀,他們應(yīng)用所學(xué)語言在跨文化交際活動中傳播和弘揚民族文化的能力也不令人滿意,因此英語教師必須盡快加強自身的母語文化修養(yǎng)和跨文化交際能力。
二、大學(xué)英語教育中母語文化回歸途徑
1.我國大學(xué)英語教育的目的不僅是讓學(xué)生了解西方文化,更要學(xué)生以此為媒介在跨文化的交際中,提高對民族文化的自覺認(rèn)知并擔(dān)當(dāng)起祖國優(yōu)秀文化的傳播者角色,向其他民族介紹中國文化,并與其他民族進(jìn)行平等交流,讓世界了解中國,讓中國走向世界。因此,大學(xué)英語中國文化課程設(shè)置必須針對學(xué)生欠缺中國文化知識的現(xiàn)實,開設(shè)英文的或者雙語的中國文化、中西方文化對比或者跨文化交際等相關(guān)課程,增加中國文化英語表達(dá)的輸入,提高學(xué)生對中西方文化異同的敏感性。此外,還應(yīng)充分利用學(xué)生的第二課堂活動,設(shè)置用英語表達(dá)母語特色文化或者中西方文化對比方面的任務(wù),引導(dǎo)學(xué)生通過網(wǎng)絡(luò)、課外閱讀、專題講座、電視節(jié)目、影視資料等多種形式,加深對母語文化和目的語文化理解,或者組織學(xué)生表演英文版的中國故事,參加中國作品的英文翻譯比賽,進(jìn)行中西方文化的辯論或演講等靈活多樣的課外活動,讓學(xué)生親身體驗兩種語言和文化的交流和碰撞,培養(yǎng)他們對中西方文化的邏輯思辨能力。
2.目前使用的原版英語教材雖然能促使學(xué)生掌握純正的外語和了解西方社會文化,但不利于母語文化的傳播和學(xué)生應(yīng)用英語表達(dá)母語文化能力的提高,因此,要編寫適合我國國情,順應(yīng)學(xué)生跨文化交際需求的教材。在教材編寫的過程中,要適當(dāng)?shù)卣{(diào)整教材的內(nèi)容,加入一些中國文化和中西方文化對比的內(nèi)容。鑒于用英文介紹母語文化的參考書工具書和課外讀物,尤其是音像資料極其缺乏且許多中國文化特有的事物名詞,翻譯不夠準(zhǔn)確規(guī)范,應(yīng)先組織專家展開研討論證,做出規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)統(tǒng)一的英語表達(dá)方式,然后聘請專家加強對現(xiàn)有教材的分析研究,結(jié)合目前多元文化背景下的交際需求,參考學(xué)生和教師的實際情況和訴求,編寫出材料翔實、內(nèi)容豐富、形式新穎針的規(guī)范的實用教材,并應(yīng)盡可能的配備相應(yīng)的音像、電子讀物,以增加教材和讀本的形象性和生動性,為大學(xué)英語中中國文化的導(dǎo)入提供參考依據(jù)和實踐指導(dǎo)。
中圖分類號:H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1002-2589(2013)24-0223-02
引言
“文學(xué)翻譯是創(chuàng)造翻譯文學(xué)的手段和過程?!庇捎谖膶W(xué)作品在其創(chuàng)作素材、背景和方式等方面具有特殊性,文學(xué)翻譯在很多層面受到文化語境的影響和制約,譯者必須充分把握原作及作者、目標(biāo)讀者群的文化語境,合理采用翻譯策略,譯出高質(zhì)量、受歡迎的譯文。
一、語境、文化語境和文學(xué)翻譯
翻譯是一種“帶著鐐銬跳舞”的活動。西方名言“Nocontext,notext”也點明了語境對翻譯有著至關(guān)重要的影響力和制約作用。所有譯文的產(chǎn)生都離不開對語境的分析和理解。
語境即語言環(huán)境,英國人類學(xué)家馬林諾夫斯基最早提出將語境分為文化語境與情景語境。他認(rèn)為文化語境是指“某一言語社團特定的社會規(guī)范和習(xí)俗”。隨著語用學(xué)研究的發(fā)展,文化語境含義的范疇進(jìn)一步擴大,鄧炎昌和劉潤清先生認(rèn)為文化是指一個社會所具有的獨特的信仰、習(xí)慣、制度、目標(biāo)和技術(shù)的總模式。文學(xué)翻譯“從內(nèi)容上講,是對文學(xué)作品的語言形式、藝術(shù)手法、情節(jié)內(nèi)容、形象意境等的再現(xiàn);從語言特征上講,文學(xué)翻譯作品的語言也應(yīng)具有想象性、審美性、創(chuàng)造性和抒情性?!盵1]
文學(xué)作品往往包含并體現(xiàn)著一個國家或地區(qū)的文化現(xiàn)象,文學(xué)翻譯離不開對相關(guān)文化語境的深刻了解與認(rèn)識,文化語境也從多個方面影響并制約著文學(xué)作品的翻譯。
二、英語文化語境對文學(xué)翻譯的影響
早期的英語國家地處西歐沿海地區(qū),因其地理環(huán)境及氣候的獨特性,歷來有著不同于其他西方大陸國家的生活習(xí)性和歷史傳統(tǒng)。隨著歷史的發(fā)展,這些因素在漫長的語言演化的過程中孕育并造就了英語國家獨特的文化語境。眾所周知,以英語為母語的人都有偏愛使用被動式的傾向,比如“Thedoorrefusetoopen”譯成中文就是“我打不開這扇門”,前者讀來客觀,而后者更顯主觀。其實,英語中被動式的廣泛使用與英語國家崇尚科學(xué)和理性的歷史文化背景有著密不可分的關(guān)系。
宗教也是英美國家文化必不可少的一部分,這也頻繁出現(xiàn)在許多英語文學(xué)創(chuàng)作中,甚至還形成了一些帶有濃厚宗教色彩的固定用法。例如,英文中形容某人窮是說“aspoorasachurchmouse”(窮得像教堂里的耗子),而同一個意思中文卻用“他窮得像叫花子”來形容。譯者在碰到這類情況時需要仔細(xì)斟酌,如果按照歸化譯法,雖然利于讀者理解和接受,但卻丟失了原文的文化色彩。
除此之外,《圣經(jīng)》一直被看作是西方國家文學(xué)創(chuàng)作的兩大源頭之一(另一源頭《希臘神話》)。西方學(xué)者也意識到“如果在后現(xiàn)代的今天還想讓西方經(jīng)典文學(xué)被讀者們接受、讀懂并欣賞的話,交接和熟悉《圣經(jīng)》已是當(dāng)務(wù)之急”[2]。在英語文學(xué)作品中引用《圣經(jīng)》典故的現(xiàn)象俯拾皆是,直接以圣經(jīng)故事為創(chuàng)作原型的作品也屢見不鮮。如哈代《苔絲》中的三個主要人物:苔絲、安吉拉和阿克雷,就分別對應(yīng)《舊約?創(chuàng)世紀(jì)》里的夏娃、亞當(dāng)和蛇。由此可見,《圣經(jīng)》對英語文化語境有著不容忽視的深刻影響――它既是作者創(chuàng)作的源泉,也是英語國家人們的血肉,是與他們的生命牢不可分的一部分。所以譯者在翻譯文學(xué)作品時必須對其中的經(jīng)典引用做到心中有數(shù),務(wù)必要在理解了作者引用意圖和深層含義后再開始翻譯工作,以使譯文準(zhǔn)確,易于讀者理解和接受。
三、原作者及譯者的文化語境對文學(xué)翻譯的影響
“創(chuàng)作即叛逆”這句話無論是用在原作者還是譯者身上都十分貼切。對于作者而言,進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作的過程就是制造一個還未出現(xiàn)過的藝術(shù)品的過程。由于每個人的成長環(huán)境和經(jīng)歷不同,這就導(dǎo)致不同作者在創(chuàng)作過程中所使用的創(chuàng)作手法、選材用料等都被各自的文化語境打上了深刻的烙印。
英國著名農(nóng)民詩人羅伯特?彭斯長于英國蘇格蘭西南部的農(nóng)民家庭,他創(chuàng)作的詩歌大都以歌頌自然的壯美、勞動人民的淳樸以及愛情為主,詩風(fēng)淳樸自然、極富鄉(xiāng)土氣息,這與他生于農(nóng)村長于農(nóng)村的生活背景密不可分。因此翻譯文學(xué)作品之前需要對作者的背景有大致的掌握,譯者只有在了解原作者創(chuàng)作風(fēng)格的基礎(chǔ)上才能理解其創(chuàng)作意圖和行文方式,從而更好地理解原文,將原作的內(nèi)容和形式準(zhǔn)確、流暢地再現(xiàn)出來。
對譯者本身而言,正如我國文學(xué)大師郭沫若曾說“翻譯是一種創(chuàng)造性的工作,好的翻譯等于創(chuàng)作,甚至還可能超過創(chuàng)作?!弊g者受信仰、社會傳統(tǒng)、教育背景等文化語境因素的影響,在文學(xué)翻譯的過程中往往會根據(jù)自己的喜好、翻譯經(jīng)驗和原則有所偏好地選擇原作和譯文。一位喜愛外國小說的譯者會很少涉及英語經(jīng)典詩歌的翻譯。同樣譯培根的《論讀書》,王佐良的譯文半文半白,古雅莊重,而廖運范的譯文則平白如話,曉暢易懂。譯者的個性化翻譯就是文學(xué)翻譯“創(chuàng)造性叛逆”的最好體現(xiàn)。一個好的譯文不僅能表達(dá)出原作的內(nèi)容,更重要的是傳達(dá)出原作的神韻,有時譯作甚至?xí)〉帽仍鞲玫姆错?,這都?xì)w功于譯者深厚的雙語和雙文化功底,以及對源語言和目的語文化語境的得體把握。
此外,在英漢文學(xué)翻譯的過程中會不可避免的碰到一些文化意象的翻譯,這些文化意象大都是各個民族智慧與歷史文化的結(jié)晶,且表現(xiàn)形式多樣,但只要一提起,就會讓具有相同文化語境的人產(chǎn)生心領(lǐng)神會的感覺,完成思想的溝通。但問題在于,同一意象在不同的文化語境中可能有著不同的,甚至截然相反的含義。用語言學(xué)家的話來說“世界各族人看到的同一客觀現(xiàn)象。不同的民族語言卻給它刷上了不同的顏色?!逼┤纭拔黠L(fēng)”在西方代表著溫暖和雨水,為人們所青睞,詩人雪萊在《西風(fēng)頌》中歌頌西風(fēng)的巨大力量,表達(dá)自己對西風(fēng)的敬畏和喜愛;但對中國人來說,“西風(fēng)”往往意味著“嚴(yán)冬”和“寒冷”,其在詩作中的意象也常常偏向于冷落凄清。這種文化意象的錯位反映在文學(xué)翻譯的諸多方面,對這些文化意象的合理處理時刻考驗著譯者的雙文化功底和對兩種語言文化語境的良好把握。
四、目的讀者群的文化語境對文學(xué)翻譯的制約
“文學(xué)翻譯的目的就是提供讀者閱讀的譯本……考慮讀者因素是譯本成敗的關(guān)鍵之一?!盵1]所以譯者在進(jìn)行文學(xué)翻譯之前必須考慮這部作品到底面向哪些讀者群。不同年齡段、不同教育背景、不同文化背景的讀者對譯文有著不同的期望和需求,譯者需對目標(biāo)讀者群的需求有一個準(zhǔn)確的認(rèn)識,并據(jù)此選擇恰當(dāng)?shù)奈膶W(xué)原作進(jìn)行“因材施譯”的翻譯工作。而且哪怕是對同一個作品的翻譯,譯作也應(yīng)根據(jù)不同的讀者群相應(yīng)地調(diào)整翻譯策略和基本要求。
翻譯一部文字優(yōu)美、意境深遠(yuǎn)的文學(xué)原著,如果是面向文化水平較高的讀者,那么譯者在求“信”和“達(dá)”的同時就不得不多下工夫力求達(dá)到“雅”的標(biāo)準(zhǔn),反之,則如當(dāng)下流行的外國名著的兒童譯本,譯者在翻譯《茶花女》、《雙城記》等文學(xué)價值頗高的作品時沒有按照原作的行文風(fēng)格翻譯,而是盡量選擇淺顯易懂的詞句,必要的時候還對原作進(jìn)行刪減以防對兒童讀者產(chǎn)生不必要的閱讀障礙。
隨著中外交流的加深和英語教育的普及,不少讀者已經(jīng)具有了閱讀原版小說的能力,面對此類讀者的譯作就對譯者提出了更高的要求。比如今年來風(fēng)靡全球的奇幻小說《魔戒》,其中譯本由某著名出版社推出,但譯本一面世就遭到的讀者的批評,原因就在于部分讀者在閱讀原著和譯作后,發(fā)現(xiàn)譯者在翻譯過程中出現(xiàn)的漏譯、錯譯、望文生義、憑空增譯等問題?!坝行┡u之鞭辟入里讓記者都驚嘆普通讀者對西方現(xiàn)代奇幻文學(xué)的熟悉程度已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了傳統(tǒng)的文學(xué)家與文學(xué)翻譯者……傳統(tǒng)譯者出現(xiàn)了滯后于讀者的情況?!痹谶@種情況下,翻譯現(xiàn)當(dāng)代流行文學(xué)作品的譯者就很有必要審慎地處理原著文本并且謙遜地接受讀者的批評意見,讓譯者與讀者合作打造出一個更加貼近原著的譯文。
五、.結(jié)語
“文學(xué)翻譯是譯入語文學(xué)吸收、借鑒外來文學(xué),從而促進(jìn)自身文學(xué)革新和發(fā)展的重要途徑?!庇h文學(xué)翻譯在促進(jìn)中西文化交流、幫助我國讀者了解西方風(fēng)土人情等方面也起到了極大的推動作用。翻譯活動離不開對語境的準(zhǔn)確把握,在文學(xué)翻譯中,文化語境的作用和影響力則顯得尤為突出,譯者若不能很好地理解并掌握這些文化語境,勢必將對譯文的質(zhì)量和水平產(chǎn)生負(fù)面影響,使譯文詞不達(dá)意,令人費解,更有甚者會張冠李戴,貽笑大方。
參考文獻(xiàn):
[1]胡顯耀,李力.高級文學(xué)翻譯[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2009:37.
[2]T?S?艾略特.基督教與文化[M].楊民生,陳常錦,譯,成都:四川人民出版社,1989:25.
[3]謝天振.譯介學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1999.
[4]包惠南.文化語境與語言翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001.
[5]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1996.
[6]關(guān)孜惠.文化語境與翻譯[J].外語與外語教學(xué),2003,(3).
中圖分類號:G4 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1672-3791(2013)04(b)-0172-02
當(dāng)今社會,跨文化交際越來越多、越來越重要。交際中的文化差異現(xiàn)象隨處可見,語言環(huán)境中的文化因素應(yīng)受到高度重視。實際上,學(xué)習(xí)語言與了解語言所反映的文化是分不開的。英語教學(xué)必須注意中外文化差異比較,才能真正使學(xué)生學(xué)好英語、正確地使用英語。
本篇論文由三部分組成。第一部分給文化的一些術(shù)語下了定義;第二部分研究了在跨文化交流中的文化沖突問題與其沖突的根源所在;第三部分探究了文化沖突在英語教學(xué)中的一些啟示及其內(nèi)在聯(lián)系。結(jié)論部分概括了本篇論文的所有研究,并指出應(yīng)適當(dāng)重視文化的傳播。
1 文化,交流與語言之間的關(guān)系
1.1 文化的定義
文化可以被定義為一個共享共存的社會空間,或是歷史和形象交流團體中的一員,當(dāng)他們離開那個團體時,無論他們是什么樣的,都會在信仰和行動上保持標(biāo)準(zhǔn)的統(tǒng)一性。這些標(biāo)準(zhǔn)通常被稱為“文化”。更簡單的說,文化既是一個社會的生活方式,也是人的生活方式。
1.2 文化,交流和語言之間的關(guān)系
文化與交流,雖然是兩個不同的概念,但他們之間有直接的聯(lián)系。他們是如此息息相關(guān)以至于一些人類學(xué)家認(rèn)為這兩個術(shù)語幾乎是同一個意思?;魻朳1]曾經(jīng)說過:“文化就是溝通,溝通就是文化。”文化是通過交流來學(xué)習(xí),表現(xiàn),傳達(dá)和保存的。當(dāng)文化不相同時,交流的方法也可能有所不同。
語言和文化的關(guān)系是內(nèi)在的,一個社會的語言是其文化的一個方面,反之,文化對語言也有所影響。著名的薩皮爾—沃爾夫?qū)W說總是被引用來說明文化和語言之間的關(guān)系。雖然完全接受薩皮爾—沃爾夫假說可能會引起爭議,但它適用于文化和語言是顯而易見的[2]。
我們看到文化在語言和交流上產(chǎn)生了巨大的影響。文化不只提供了交流的符號或語言,而且更重要的是提供了與這些符號和語言相關(guān)的意義。此外,文化還影響了人們在交流中使用語言的方式,并造成了交流障礙。
2 跨文化交流中的文化沖突
2.1 文化沖突
對于文化沖突,目標(biāo)文化和根源文化都可能會導(dǎo)致文化沖突。一方面,目標(biāo)文化知識的缺乏可能會引起誤解或不理解。舉例來說,當(dāng)一個學(xué)生問一個外國人:“你是美國人,不是嗎?”外國人答:“是一個蘋果餡餅?!边@個答案使學(xué)生很迷惑。在這種情況下,中國學(xué)生無法理解。因為他們并不知道:蘋果餡餅不僅是美國人最喜歡的食物,而且也是典型美國本地人的昵稱。另一方面,文化沖突是指自己在跨文化交流中文化背景知識的負(fù)遷移類型。如果一個人理所應(yīng)當(dāng)?shù)恼J(rèn)為來自不同文化背景的人是以同樣的方式理解詞語或行為的,或者試圖根據(jù)自己的文化背景來理解不同文化間人們的語言,那么即使他或她懂得這門語言,他們?nèi)钥赡苡龅轿幕系K,并且無法實現(xiàn)成功的溝通。向西方人打招呼用:“Where are you going”或 “Have you had your meal”就是一個典型的例子。
2.2 文化沖突的根源
由于在前面陳述了文化沖突是由文化差異造成的,因此,對我們來說,認(rèn)識到產(chǎn)生文化差異的這些因素是很必要的。其目的就是為了盡量減少文化沖突。
2.2.1 地理和歷史
我們都知道,中國位于亞洲大陸的東部,面向太平洋。來自內(nèi)陸地區(qū)的大風(fēng)常常會帶來寒冷和惡劣的天氣。因此,東風(fēng)是我們最喜歡的,但與此相反,英國位于大西洋的一個島嶼,他被溫和并且潮濕的西風(fēng)所影響,因此,西風(fēng)與溫暖和積極有關(guān)。例如:
在許多冬日,我都看到他,鼻子凍得發(fā)紫,站在飛雪和東風(fēng)之中。(John milton )
東風(fēng)化雨,借東風(fēng)(《三國演義》中的故事。)
由于不同的文化背景,一些習(xí)語帶有不同的內(nèi)涵?!耙徽f魔鬼他就出現(xiàn)”,這似乎與中國的成語:“說曹操,曹操到”有很大的相似性。但其內(nèi)涵和其暗指在文化上是不同的。
2.2.2 宗教和習(xí)俗
宗教和習(xí)俗對語言的理解也有重要的意義。三字經(jīng)已被廣泛用于中國。在英國,基督教是主要的宗教,他在597年流入英國?;浇陶J(rèn)為人是帶著罪惡出生的,而人的生命就是為自己贖罪的過程。有很多詞常常出現(xiàn),像:天使,僧侶,主教等。現(xiàn)在這些詞都被廣泛的使用。宗教和習(xí)俗都深刻的扎根于文化中,他們下意識的被滲透到人的認(rèn)知系統(tǒng)中,影響人的心理活動。
3 文化沖突與英語教學(xué)的聯(lián)系
3.1 文化沖突與英語教學(xué)
由于語言以多種復(fù)雜的方式約束了文化,因此,我們有理由認(rèn)為文化沖突可能在語言教學(xué)中的每一個方面出現(xiàn),并制約英語教學(xué),降低英語教學(xué)的效率。這可以從許多學(xué)生中看出:他們擁有大量的語法和詞匯知識,卻沒有交流能力。
例如:一些學(xué)生無法理解這句話“他見她一見鐘情,并作了一些精密的計劃去追求她,但他卻連一壘也沒達(dá)到。”盡管他們認(rèn)識其中的每一個單詞,但仍不理解。這是因為他們不熟悉美國最流行的運動與表達(dá)的關(guān)系。這意味著學(xué)好一門語言不是只要掌握好語音,詞匯和語法就行了。在英語教學(xué)中,我們不僅要教語言,還要教文化。作為教師,應(yīng)該幫助學(xué)生多獲取一些文化信息。
3.2 減少文化沖突的手段
3.2.1 增加跨文化意識
文化的多樣性和文化間的差異要求交流者應(yīng)該對文化有敏感的意識。
語言學(xué)教師不僅要知道文化和社會語言間的差異,及本土與非本土英語使用者的基本行為,而且還要將這些認(rèn)識傳達(dá)給學(xué)生。教師的作用可以且應(yīng)該包括讓語言學(xué)習(xí)者意識到在言語行為中實際存在的差異。為提升跨文化交際能力而奮斗,并不意味著要將它同化為目標(biāo)文化,相反,跨語言學(xué)習(xí)涉及了本土文化與目標(biāo)文化之間的第三位的發(fā)展,即“自我與他人的發(fā)展?!盵3]。語言學(xué)習(xí)者需要了解本地人語言的意思,即使他們不選擇通過重復(fù)本地人的行為來理解。[4]
3.2.2 分析,對比根源文化與目標(biāo)文化
在進(jìn)行文化比較時,首先應(yīng)該對根源文化和目標(biāo)文化做出精確的描述?!俺俏覀儗M(jìn)行比較的每一種文化都有更多精確的理解,否則,我們不能對這兩種文化進(jìn)行比較”。(Lado 1957:111)由于這兩種文化清晰明確,對比分析可能會廣泛用于顯示文化差異,從而說明哪種本土文化習(xí)慣會被轉(zhuǎn)移,并且成為跨文化交際的障礙。通過這種方法,誤解和曲解在很多情況下會被預(yù)知,并且很多的文化沖突也可能被避免。
3.2.3 使用刊登文化的教科書和教學(xué)資料。
由于中國的英語學(xué)習(xí)者很少有機會通過與英國本地人交流或住在說英語的國家來獲取英語文化知識,因此關(guān)于英語文化的教科書和資料對英語教學(xué)是有重要意義的。有關(guān)文化背景和習(xí)俗的教科書讓學(xué)生品位到了“真正的”英語。此外,教師應(yīng)該盡可能得將許多真實的材料加入到英語課堂中。真實的材料指的是來自于真正交流中的那些材料。使用這種材料的優(yōu)點是他們觸及到了許多有關(guān)文化和社會的要素。
3.2.4 使用教學(xué)多媒體
由于可視媒體具有一些突出特點,因此它應(yīng)該被廣泛應(yīng)用于英語教學(xué)中。第一,它們可以幫助教師展示目標(biāo)語言與具有高真實性的文化給學(xué)生看。通過展示一幅人們在目標(biāo)文化中生活狀態(tài)的圖片,學(xué)生們可以加深對日常生活的了解,例如:拜訪朋友,打電話,問路。第二,使用可視教具的突出特點是:交際場景控制演示。教師或?qū)W員可以中斷或重新排序,凍結(jié)行動,甚至可以取消聲音或圖像。語言學(xué)習(xí)者可以被邀請加入到視頻演示的一部分中,并可以對他們所獲得的暗示有所回應(yīng)。通過這類做法,學(xué)習(xí)者在目標(biāo)語言中的交際能力將有所提高。
4 結(jié)論
跨文化交流注定要受到文化多樣性的干擾,因為語言,這個交流的主要手段,只是文化的一個組成部分和反映。它不可能將語言的使用從文化中分離出來。在這篇論文中,我們的貢獻(xiàn)就是對文化的沖突問題及其根源進(jìn)行了討論。這篇論文的目的在于通過在英語教學(xué)中盡量減少文化沖突的一些建議性方式來提高英語學(xué)習(xí)者的跨文化交流能力。
參考文獻(xiàn)
[1] Hall,E.T.1977.Beyond Culture.Garden City,NY:Anchor Doubleday.
[2] Samovar,L.A&Porter,munication between Cultures.北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000.
[3] Lo Bianco,J.,Liddicoat,A.J.,& Crozet,C.(Eds.).Striving for the third place-Intercultural competence through language education,1999.
摘要是對研究者的學(xué)術(shù)研究過程及成果的高度概括,能直接反映論文質(zhì)量高低,影響論文的傳播和影響力。目前,對英文論文摘要的研究主要集中于如下方面:對英語摘要從學(xué)術(shù)規(guī)范的角度(例如,在時態(tài)、語態(tài)、句式等方面應(yīng)該遵循的規(guī)范)進(jìn)行研究;從跨文化的角度進(jìn)行對比研究中西方學(xué)者英文摘要差異,或是研究不同語種英文摘要差異;對某一學(xué)術(shù)領(lǐng)域論文(如財經(jīng)類、醫(yī)學(xué)類等)摘要的結(jié)構(gòu)進(jìn)行研究。學(xué)術(shù)論文摘要需要具備特有的客觀、嚴(yán)謹(jǐn)、學(xué)術(shù)的特點,朱永生、董宏樂曾指出,在正式的語體中使用名詞化結(jié)構(gòu)可以增加語篇的理性、技術(shù)性和客觀性[1],這無疑與英文摘要的要求不謀而合。因而近年來有學(xué)者開始從語法隱喻的角度對論文摘要進(jìn)行研究,以期更好地為學(xué)術(shù)論文摘要的寫作和翻譯服務(wù)。本文將聚焦于語言學(xué)類學(xué)術(shù)論文英文摘要,試圖為語言學(xué)類學(xué)術(shù)論文英語文摘要寫作教學(xué)提供一定的思路。
1 名詞化概念隱喻
語法隱喻理論認(rèn)為隱喻除詞匯層面外還發(fā)生在語法層面,即語言意義未發(fā)生變化,只是在隱喻化過程中發(fā)生了語法性狀的變化,可分為概念隱喻和人際隱喻兩種形式。韓禮德曾明確指出概念語法隱喻主要表現(xiàn)為名詞化,即本應(yīng)由動詞和形容詞體現(xiàn)的過程(一致式)和特征由名詞或名詞詞組(隱喻式)來體現(xiàn)[2]。很多學(xué)者指出語法層面上的隱喻度越高,語言正式化程度也越高。由此可見,名詞化隱喻式常見于相對正式的書面語中。
摘要是對學(xué)術(shù)論文主要內(nèi)容的高度概括,其語言需要符合簡練、客觀、邏輯性強,而名詞化是將復(fù)雜的小句成分“濃縮”為名詞或名詞詞組,使得語言結(jié)構(gòu)更加凝練、緊湊。由此可見,名詞化語法隱喻恰恰迎合了英文摘要寫作的要求。聚焦于學(xué)術(shù)論文摘要中名詞化語法隱喻特征對摘要的英譯與寫作有一定的啟示意義。
2 語言學(xué)論文摘要中名詞化現(xiàn)象總體情況
有些學(xué)者曾從實證的角度對其他類學(xué)術(shù)論文英文摘要進(jìn)行分析,研究表明學(xué)術(shù)論文英文摘要中名詞化現(xiàn)象非常普遍。楊信彰[3]指出,以名詞化為特征的語法隱喻的出現(xiàn)是為了滿足科學(xué)方法、科學(xué)論證和科學(xué)理論的需要。語言學(xué)類學(xué)術(shù)論文摘要同樣存在大量的語法隱喻,陳蘭[4]選取從國內(nèi)外的核心期刊上隨意挑選了20篇字?jǐn)?shù)上較為接近的語言學(xué)論文的英語摘要,發(fā)現(xiàn)以英語為母語的語言學(xué)論文摘要的名詞化頻率平均值為10.6%,就說明每100個單詞中出現(xiàn)10.6個名詞化結(jié)構(gòu);而以漢語為母語的語言學(xué)論文摘要的名詞化頻率為9.13%,存在一定的差異。此外本文按照“-ion等名詞后綴及其變體的相應(yīng)名詞進(jìn)行檢索統(tǒng)計發(fā)現(xiàn)中國作者的使用頻率(33.7%)比英語為母語的作者(19%)高得多,可以看出這方面中國學(xué)者存在一定的過度使用的問題。以上兩點值得研究者加以重視,小學(xué)英語 論文以期在語言類學(xué)術(shù)論文摘要的書寫中提升名詞化語法隱喻意識,同時盡量糾正不良傾向。
3 名詞化隱喻在語言學(xué)論文摘要中的構(gòu)建功能
名詞化語法隱喻對于語言學(xué)類論文摘要的構(gòu)建功能主要包括以下幾個方面:
3.1 實現(xiàn)摘要簡潔凝練的文體特征
語言學(xué)學(xué)術(shù)論文摘要力求以最短的篇幅,用最凝練的語言傳遞最豐富的信息量,向其他研究者介紹其研究的背景、內(nèi)容、方法等。表示過程的“動詞”和“形容詞”(即“一致式“)經(jīng)過名詞化(即”隱喻式“)后,信息打包重組,在表述相同的內(nèi)容時,可以有效地提高語篇的信息密度,真正實現(xiàn)了語言學(xué)學(xué)術(shù)論文摘要的簡潔性和概括性。
3.2 實現(xiàn)論文摘要術(shù)語化、客觀化的文體特征
術(shù)語的大量使用是論文摘要的一個顯著特征,可以增強摘要的科學(xué)性和嚴(yán)謹(jǐn)性。語言學(xué)類學(xué)術(shù)論文摘要可以通過語法隱喻把信息量繁多的小句凝練為名詞或名詞詞組,從而實現(xiàn)摘要術(shù)語化的文體特征。同時,語言學(xué)論文的英文摘要應(yīng)該客觀表述研究內(nèi)容,盡量避免出現(xiàn)顯示出主觀臆斷色彩的表達(dá)方式。在名詞化隱喻式中,名詞化的使用使得動作的參與者信息得以淡化或是隱藏,從實體概念向抽象概念轉(zhuǎn)換,可以脫離時態(tài)和情態(tài)的限定。因此,名詞化結(jié)構(gòu)可以避免行文的主觀色彩,增強摘要的客觀性。
3.3 提高摘要語篇的連貫性
系統(tǒng)功能語言學(xué)認(rèn)為句子有主位和述位兩部分構(gòu)成。主位是話語的出發(fā)點,表現(xiàn)已知信息。述位是主位之外的成分,傳遞新信息。如果將前句述位部分隱喻化,作為后句的主位。通過“主位—述位”的承接可以加強語篇的連貫性。
4 本研究教學(xué)啟示
理解語言學(xué)類學(xué)術(shù)論文英語摘要的名詞化特征不僅具有一定的理論意義,更重要的意義是可以更好地為學(xué)術(shù)論文摘要的寫作和翻譯服務(wù)?;谝陨涎芯?,筆者提出以下可供借鑒的訓(xùn)練方法:
4.1 “以閱讀帶動寫作”提升學(xué)生名詞化語法隱喻意識
首先要培養(yǎng)學(xué)術(shù)具有名詞化語法隱喻意識,閱讀是不可或缺的手段。在英語專業(yè)精讀教材,特別是高級階段的教材中,政論性的問題和演講文體占有很大的比重,在這樣的文體中,語篇中大量的名詞化隱喻是一種典型的“動因的突出”,是作者為順應(yīng)某種交際目的而使用的一種語言策略。教師可從體裁分析的角度分析大量的典型范文讓學(xué)生了解名詞化隱喻與文體正式程度的相關(guān)性。
4.2 提供一定量的范例語料加以分析與模仿
教師可從體裁分析的角度分析大量的典型范文讓學(xué)生了解語言學(xué)類論文摘要的語言特征,教師也可提供國內(nèi)外不同學(xué)術(shù)雜志進(jìn)行英語本族語學(xué)者與非本族語學(xué)者英文摘要的主要差異。然后學(xué)生通過模仿所分析的范文提高英文論文摘要的寫作能力。主要模仿對象為常用名詞化句式,使得學(xué)生能夠掌握一些模式化的可供直接借鑒的語料在學(xué)術(shù)論文摘要翻譯和寫作過程中直接使用。
總之,學(xué)術(shù)論文英文摘要通過使用名詞或名詞詞組等名詞化隱喻手段,具有高度的濃縮性和概括性。語言學(xué)類學(xué)術(shù)論文摘要語言要求簡潔凝練,具有正式性、客觀性,同時語篇需要具有銜接性和連貫性。研究語言學(xué)論文的英文摘要可以幫助我們加深對摘要這一特殊語體的理解,從而撰寫出更具學(xué)術(shù)性,語言規(guī)范、得體的英文摘要。
【參考文獻(xiàn)】
一、高級英語中跨文化教學(xué)現(xiàn)狀
近年來在高校英語專業(yè)教學(xué)中,跨文化教學(xué)得到越來越多的重視.培養(yǎng)跨文化交際意識和能力已是英語教學(xué)中不爭的共識??缥幕虒W(xué)的重點應(yīng)該是“提高意識”而非“認(rèn)同采納”。作為英語專業(yè)的一門主干課程,《高級英語》除培養(yǎng)學(xué)生的語言綜合應(yīng)用能力外,還應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生的思維能力和解決問題能力.特別是提高學(xué)生對于不同文化的分析鑒別能力。因此,《高級英語》課程需要注重教學(xué)中雙向文化認(rèn)知的導(dǎo)入,創(chuàng)設(shè)中西文化的課堂交流平臺.開展豐富多彩的課外活動。高級英語教學(xué)階段除了對基礎(chǔ)階段語言知識和語言能力進(jìn)行鞏固和提高之外,更重要的就是文化意識、特別是跨文化意識的培養(yǎng).因為高級英語階段的學(xué)生已經(jīng)掌握了基本的語言技能和知識.而運用語言知識需要對一定的目標(biāo)語的社會文化,包含歷史文化、生活習(xí)俗、風(fēng)土人情等內(nèi)容的融會貫通。
二、高級英語教學(xué)中實施文化教學(xué)的障礙
(一)英語教育考試導(dǎo)向及其要求。
劉潤清先生在(21世紀(jì)的英語教學(xué)》一文中不無憂慮地指出.“目前英語的教與更多的是出于商業(yè)目的,并不是為了發(fā)展什么‘文化’和‘社會’的目的,這正是有識之士所擔(dān)心的”。各種英語考試多半是對英語語言知識的掌握和應(yīng)用的考查,這樣.英語教學(xué)的過程免不了過分強調(diào)語言知識的傳授,而對其語言所蘊藏的文化卻往往忽略。而高級英語教育更是如此。
由于高級英語的語言知識量非常豐富,能力要求絕大多數(shù)也停留在英語語言的聽說讀寫譯。學(xué)生沒有太多涉獵到文化的內(nèi)容,對他們的考試成績影響不大。2004年修改的《高校英語專業(yè)八級考試大綱》加大了對于文化內(nèi)容的考核,雖然考察的基本上都是常識性的內(nèi)容,但由于多年來的傳統(tǒng)教學(xué)模式的影響,師生文化意識淡薄,課堂文化元素難尋,跨文化教學(xué)的路依舊艱辛。因此,認(rèn)真研究跨文化教學(xué),探索培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的途徑,真正提高高級英語教學(xué)質(zhì)量,培養(yǎng)未來社會所需人才具有十分重要的意義。
(二)英語教師的文化素養(yǎng)。
受我國多年應(yīng)試教育及高校擴招引起的綜合教學(xué)水平降低的影響。很多年輕高級英語教師本身就缺乏淵博的中外歷史、社會文化知識,再加上學(xué)生本身的不重視,在高級英語教學(xué)中.很多教師只注意教那些考試要求的內(nèi)容而忽略一定的文化社會背景。這些狀況應(yīng)該引起英語教師的反思。所以,培養(yǎng)跨文化意識的人才呼喚有較高的語言素質(zhì)和較強的文化素養(yǎng)的教師。
三、高級英語教學(xué)中實施跨文化教學(xué)的措施
雖然高級英語教學(xué)中實施跨文化教學(xué)有諸多障礙和困難,但這不是不進(jìn)行跨文化教學(xué)的理由。不管教初級英語還是高級英語,在語言知識和技能的教學(xué)過程中,教師都應(yīng)該有意識地進(jìn)行文化教學(xué),而且要持之以恒,因為“語言學(xué)習(xí)者不可能一下子擺脫自己固有的文化而輕易獲得另一種文化” (Byram,1994)。那么如何在高級英語教學(xué)中實施跨文化教學(xué)呢?筆者認(rèn)為可以從以下幾個方面人手。
(一)挖掘教材,順勢拓展。
現(xiàn)行的張漢熙編AdvancedEnglish及楊立民編Con.tempo.r~-’yCollegeEnglish等教材有一個特點是“文化滲入”。教師可以充分利用這些材料。深挖其文化元素并進(jìn)行適當(dāng)?shù)耐卣梗黾訉W(xué)生對文化知識的理解。例如,教師在講授肯尼迪的就職演說時就可以圍繞美國總統(tǒng)選舉、任期等內(nèi)容展開,并可以對比中美兩國元首等內(nèi)容,讓學(xué)生將相關(guān)知識銘記于心。又如“VirginiaWoolf’的“Professionsdorwomen”中有關(guān)于英國人不愿吃雞腿的習(xí)慣——吃雞腿等于“sacriifce”,中國學(xué)生對此不理解。這種不解源于中英飲食文化的差異。
(二)詞匯教學(xué),彰顯文化。
語言中受文化影響最大的是詞匯。PeterTrudgill在《社會語言學(xué)》一書中指出:“一個社會所用語言中的詞匯體現(xiàn)出該文化與其他文化的主要差別?!庇⒄Z中有許多詞匯來自神話、寓言、傳說或典故。了解這些詞背后的文化,有助于學(xué)生對詞匯的理解和應(yīng)用。有助于提高學(xué)生的學(xué)習(xí)英語的興趣。又如在學(xué)動物名稱時可以介紹寵物習(xí)俗。任何民族都有自己喜愛的動物,因此寵物文化有鮮明的地域性、民族性。例如中英兩國的人對狗有不同的傳統(tǒng)看法。中國人一般厭惡鄙視這種動物。常常用狗來形容和比喻壞人壞事,諸如“狗仗人勢、狗腿子、狗眼看人低”等。但是英國人對狗有好感,認(rèn)為狗是忠實可靠的朋友。因此,英語中有許多關(guān)于狗的習(xí)語。例如luckydog。喻指“幸運的人”;bigdog,喻指“大亨、要人、保鏢”等。詞匯富含文化,只要教師勤于探究和積累,通過詞匯教學(xué).可以讓學(xué)生學(xué)到許多課本上沒有的各種文化知識,另一方面.學(xué)生會更加佩服老師知識的淵博??傊?,這是教學(xué)相長的好事。
(三)靈活教學(xué),滲透文化。
隨著科學(xué)技術(shù)的迅猛發(fā)展和經(jīng)濟全球化,各國人們之間的交流已是一個趨勢和必然。為使中國更積極地廣泛地參與國際政治經(jīng)濟等事務(wù),學(xué)好英語這門國際交流語言,對于中國學(xué)生來說已變得越來越重要。由于英語國家與中國有不同的風(fēng)俗,信仰,道德價值觀,歷史,等文化上的差異,這些差異又通過語言表現(xiàn)出來,所以來自不同國家背景的人們之間總是存在這樣或那樣的交流障礙。
一、在英語教學(xué)中強調(diào)英語國家文化背景教育的必要性和重要性
在我們的英語教學(xué)中, 有一些同學(xué)課堂上表現(xiàn)很優(yōu)秀,但是到了和老外交流的時候,卻“quite at a loss (不知所措)”。他們所說的英語使得老外感到很困惑、尷尬,甚至惱火。為什么我們在跨文化交流中不能巧妙而適當(dāng)?shù)乇磉_(dá)自己呢?舉個例子來說吧,在美國用來打招呼的一個常見來源是問:“嗨,你好嗎?”這個問題表示友好地受對方,并不要示具體回答什么,往往一說而過,如果真跟人家講自己感覺怎么反而會讓大家覺得尷尬。在韓國,人們經(jīng)常問的話是“Odi-ga-seyo?”意思是“你去哪兒?”這就類似于英語中“你好嗎?”和中文中的“你吃了嗎?”只需回答“去那邊”。然后繼續(xù)辦你的事。
二、在教學(xué)中注重英語國家文化知識教育的內(nèi)容
語言是文化的載體,是文化的主要表現(xiàn)形式。語言與文化關(guān)系非常密切,不同的語言反映不同的民族的文化差異,而這些文化的差異又主要體現(xiàn)在歷史傳統(tǒng)、社會制度、文化風(fēng)俗習(xí)慣、生活方式、價值觀、信仰等多方面。我們在英語教學(xué)中的所要講授的英語國家的文化知識的學(xué)習(xí)就包括這些方面,并且教師應(yīng)更多地注重與普通百姓的日常生活密切相關(guān)的習(xí)俗和文化。
1.從日常對話的入手,讓學(xué)生熟悉英語國家的與日常生活密切相關(guān)的習(xí)俗、禮儀和禮節(jié)等文化。英語中的口語從稱呼、問候與告別、介紹、稱贊與應(yīng)答、打電話、致謝到應(yīng)答、道歉與應(yīng)答、邀請與應(yīng)答、請求、請客送禮、表達(dá)禁忌等到談?wù)摳鞣N話題與中文表達(dá)是有很大不同的。教師不僅指導(dǎo)學(xué)生如何表達(dá),而且引導(dǎo)學(xué)生思考為什么這樣表達(dá),而這樣表達(dá)所反映的文化。如一位女兒對其父親說:“Dad, I broke up with Tom last month?!?父親說: “My daughter, he is not your kind of boy, you will find your Mr。Right, and I’ll walk you down the aisle someday?!?walk down the aisle是什么意思呢?這就與西方的婚禮習(xí)俗有關(guān),西洋教堂的婚禮儀式中,父親要挽著女兒的手走過紅地毯,再把女兒交給新郎,這樣的過程就叫“walk down the aisle walk you down the aisle”這句話通常是父親對女兒說的,總有一天我會把你給嫁出去。再有一個例子。一個中國人有一次機會登上一艘豪華游輪觀光,在酒吧臺拿了兩杯雞尾酒回房間享受,途中遇到一位外國女士,她看看他后笑著說:“You have matches?”中國人一楞,回答說:“I’m sorry, I quitted smoking 15 years ago,so I have no matches?!彼⒖虝獾街袊苏`解了她的意思,好像是有點抱歉的說: “It’s a joke。”然后,他們就相互尷尬的笑了笑,走開了。其實you have matches?是個美國人非常普通的玩笑,這是外國女士看中國人兩手都占著,就故意開玩笑跟他要火柴,非但沒有惡意,反而是想問他需不需要幫忙。所以由于文化思維方式的不同,東方人難以領(lǐng)悟西方人的幽默,而了解它們對我們進(jìn)行有效的交流是有必要和有幫助的。除了中西方語言的顯著差異外,不同的英語國家之間的英語也是或多或少有所不同。經(jīng)過兩百年的分離,以及與多國移民的交互影響,美語自會發(fā)展出許多不同于英語的用法。并且由于兩國文化風(fēng)俗的不同,所以美式英語和英式英語在發(fā)音,拼寫,詞語的用法,俚語和習(xí)語的用法上的這些差異是說不完、道不盡的。
2.在對于詞匯,句子的語義講授中,注重引導(dǎo)學(xué)生從文化的角度來掌握它們的其它涵義,并使學(xué)生掌握英語中常用的習(xí)語、成語、俚語及典故的用法。
一些詞匯具有最基本和明顯的字面意義,然而許多的英語詞匯除了本身的含義,還有聯(lián)想意義、內(nèi)涵意義、 社會意義、詞匯與情感意義、反映意義、搭配意義等。特別是一些顏色詞、動物詞、植物花草名、數(shù)字、姓名和地名具有聯(lián)想意義。在英語中一些句子和詞匯不能逐字翻譯。它們的真正含義與其文化及背景緊密相關(guān)。 比如說,在英語中當(dāng)我們說一個人在“talk horse”是什么意思呢?中國文化是一種農(nóng)業(yè)文化,而牛在其中占有重要地位,所以我們說一個人說大話、夸口的時候說他“吹?!?。那么“吹牛”翻譯成英語應(yīng)該怎么說呢?應(yīng)該是“talk horse”(吹馬)。英國文化是一種“馬”的文化,我們說“吹?!?,他們卻說“吹馬”?!皌alk horse”就是英語中的口語習(xí)語。英語正如漢語一樣歷史悠久,包含著大量的習(xí)語、成語及典故等,它們或含蓄、幽默、或嚴(yán)肅、典雅,不僅言簡意賅,而且形象生動,妙趣橫生,給人一種美的享受。由于地理、歷史、宗教信仰、生活習(xí)俗等方面的差異,英漢習(xí)語承載著不同的民族文化特色和文化信息,它們與文化傳統(tǒng)緊密相連,不可分割。再如,與宗教信仰有關(guān)的習(xí)語大量地出在英漢語言中。佛教傳入中國已有一千多年的歷史,人們相信有“佛主”在左右著人世間的一切,與此有關(guān)的習(xí)語很多,如“借花獻(xiàn)佛”“閑時不燒香,臨時抱佛腳”等。在西方許多國家,特別是在英美,人們信奉基督教,相關(guān)的習(xí)語如“as old as Adam”直譯是“與亞當(dāng)一樣老”,因為亞當(dāng)是最早的人類,這一習(xí)語譯為”很久以前的、極古老的”;“as poor as church mouse”由于教堂的清貧廉潔,所以人們通常用這個習(xí)語來形容一個人很窮, 其他還有“Good helps those who help themselves(上帝幫助自助的人)”,“Go to hell(下地獄去)”等。所以教師在教學(xué)過程中很有必要從文化的角度入手來講解這些習(xí)語,成語, 俚語,及口語形式的習(xí)語,讓學(xué)生了解和掌握語言在異質(zhì)文化中的真實使用,從而能真正掌握這門語言。 轉(zhuǎn)貼于
3.嘗試從文化的角度,講解英文實用文體的寫作。在教學(xué)中對一些實用寫作文體的講解也是很有必要的。除了依照范文對英語應(yīng)用文的文體式樣、表現(xiàn)手法、寫作思路, 行文規(guī)范,進(jìn)行分析,總結(jié),講解必要的技巧外,我覺得基于英美文化背景角度,來解釋為什么要用這樣的格式寫,為什么用這樣的思路和語氣等,適當(dāng)?shù)嘏c中文文體進(jìn)行比較, 將起到事半功倍的作用,將有效地幫助學(xué)生記憶和學(xué)習(xí)寫作。例如,東方人看了西方人的求職信, 會覺得難以接受或覺得其人狂妄自大。就是因為不同的文化造就了不同的行為方式。西方人在求職信中力求命中要害突出優(yōu)勢,近乎咄咄逼人的程度,同時,西方人毫不諱言以前的不足,以此烘托出一種不斷挑戰(zhàn)自我的能力。西方人求職之中比較善于逆向思維,用老板/經(jīng)理的立場去看待該職位,虛擬語氣的——If I were……而東方人寫求職信時,禮貌先行,必然含有很大的謙讓成分,東方人善于暗示自己過往的成就,以此證明自己的工作能力;東方人求職的時候,著眼于自己能夠勝任該職位。通常是屬于主動語氣的——I can / could do …… 東方人的語言和思維結(jié)構(gòu)里面,沒有虛擬語氣。再比如,寫作中英文和中文的標(biāo)點符號的使用也是不同的。漢語是一種“意合”語言。各個概念之間是靠意義連接起來的;而英語是一種”形合”語言,每一句話都強調(diào)語言形式的標(biāo)志和標(biāo)記。比方中文句子說:“他經(jīng)常不打招呼就用我的東西,這是非常不禮貌的?!边@兩個句子是用逗號連接的,把它翻譯成英語的時候就要寫成了“She always borrows my things without asking me。It is very impolite?!庇镁涮栠B接兩個英文句子或也可以把后半部分改為定語從句。所以說中西方在寫作文體的不同與文化間的差異是有必然聯(lián)系的,在教學(xué)中教師要始終要有跨文化教育這根弦,把它貫穿于長期的教學(xué)各個環(huán)節(jié)中。
三、如何進(jìn)行對英語國家的文化教育
為了提高學(xué)生對英語國家文化知識的修養(yǎng),培養(yǎng)其文化意識,教師可以運用多種方式和方法來達(dá)到其目地。
1.在教學(xué)中,教師應(yīng)注意文化教學(xué)方法的選擇。在文化教學(xué)過程中,教師可采用交際法、結(jié)構(gòu)主義教學(xué)法等教學(xué)策略,既注重語言形式和語言結(jié)構(gòu)的等知識文化的傳授,又重視語言的使用技巧等語用文化的傳授,并且對融入教學(xué)各環(huán)節(jié)中的文化因素(包括西方社會風(fēng)俗習(xí)慣和行為模式的內(nèi)容)多加以歸納整理,注重加強中西方文化的比較,幫助學(xué)生超越本土文化,從異質(zhì)文化的角度來觀察事物,并善于啟發(fā)引導(dǎo)學(xué)生去自己探索思考,總結(jié)異同。并在此過程中培養(yǎng)其用英語思維語言的能力。在練習(xí)口語時設(shè)計出有意義的和有特定文化背景的交際場景讓學(xué)生練習(xí)口語;在單詞、詞組、語言點的教授中多提提其與其相關(guān)的常用的口語習(xí)語、諺語、成語、名言名句、典故這些內(nèi)容不僅不會給課堂增加負(fù)擔(dān),而且會使英語課生動有趣;在講解精讀課文時,多介紹相關(guān)文化,知識背景,不少課文涉及英語國家文化和歷史,我們可以因勢利導(dǎo)給予著重介紹,讓學(xué)生加以了解。
2.充分利用各種方式, 渠道,手段讓學(xué)生體驗吸收異國文化。除了利用課堂和教材外,教師還可用的更為多樣的有效的方式、渠道、手段,讓學(xué)生體驗吸收異國文化。教師可以在平時教學(xué)中多收集有關(guān)英語文化的素材,故事、圖片、照片、實物等,其至可以組織學(xué)生觀看一些英語國家圖片、實物,讓學(xué)生了解這些國家的藝術(shù)、雕刻、建筑風(fēng)格和風(fēng)土人情獲得較為直觀的文化知識。其次,讓學(xué)生欣賞或?qū)W唱英文歌曲、來獲得文化知識,就是一條可行的途徑。歌曲常常反映一個國家、一個民族的心聲,與人們的喜怒哀樂,能表現(xiàn)不同時代、不同地域的文化風(fēng)格。而且可以用更有效的手段如英文原聲電影、電視節(jié)目、錄像、多媒體等給學(xué)生一個更為真切的語言環(huán)境來引導(dǎo)學(xué)生注意觀察英語國家的民情習(xí)俗,社會文化等各方面的情況,如各階層人們吃什么、穿什么、住什么樣的房子,如何與朋友交往,進(jìn)行什么娛樂活動,什么節(jié)日對他們最重要,在節(jié)日里如何慶祝,甚至說話的表情、手勢等等,讓學(xué)生對英語國家文化習(xí)俗有所了解。
總之,英語文化教學(xué)與語言教學(xué)一樣,只要我們充分重視,并認(rèn)真研究如何把相應(yīng)的文化知識同步貫穿在課堂語言教學(xué)之中,才能真正提高學(xué)生的英語素質(zhì)。
參考文獻(xiàn)
[1]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].外語教學(xué)與研究出版社,1995.
0.引言
英語教學(xué)是對人的品格、思維、語言能力、健全人格、文化知識和意識等的全面素質(zhì)教育,了解文化差異、增強跨文化交際(cross—culturecommu.nication)能力、增強全球意識是其中的重要組成部分。交際能力的培養(yǎng)必須處理好語言和文化的關(guān)系,充分認(rèn)識文化差異,才能真正提高學(xué)生的語言能力。而文化是指所學(xué)語言國家的歷史地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范、價值觀念等。在教學(xué)中,通過擴大學(xué)生了解異國文化的知識范圍,來提高他們對中外文化異同的敏感性和鑒別能力,進(jìn)而提高跨文化交際能力。
1.文化、語言
文化是一種復(fù)雜的社會現(xiàn)象,它滲透于社會生活的方方面面,語言是文化的組成部分,是文化的載體。文化語言學(xué)理論認(rèn)為,語言與文化之問的作用和影響是互相的、辯證的。語言是文化的基石,沒有語青就沒有文化;另一方面,語言又受文化的影響,反映文化。由于英漢兩個民族的地理環(huán)境、社會歷史、社會習(xí)俗、宗教信仰、思維方式等各有其特點,形成了承載兩種文化的英漢語青的很大差異,這些差異對英語教學(xué)產(chǎn)生了很大的影響。
跨文化交際理論認(rèn)為,文化存在于兩個層面,公開的文化和隱蔽的文化。文化所隱蔽的部分大大甚于所揭示的部分。就英語社會文化米說,它是西方民族,幾千年文明的沉淀;是英語民族哲學(xué)思想、價值觀念、行為準(zhǔn)則、社會方式的集臺;是西方政治、教育、修養(yǎng)、文學(xué)、藝術(shù)、語言、思維等的總和。它涉及到英語民族社會文化一切領(lǐng)域,就連英語民族人們賴以生存的自然界也無不打上其文化的烙印。偌大的英語民族文化系統(tǒng)豈是中國人幾年、十幾年,在脫離社會語境的情況下,僅僅通過語言學(xué)習(xí)所能完全習(xí)得的!況且大部分文化是隱蔽的,而“隱蔽文化是動態(tài)的,它始終處于變化之中,舊的隱蔽文化被揭示,新的隱蔽文化又等待人們?nèi)ヌ诫U”…。英語社會文化如同所有的民族文化一樣是個永遠(yuǎn)采掘不完的礦藏。這就是說學(xué)生在學(xué)習(xí)和使用英語時,總會存在不同程度的目的語文化缺失。這種文化缺失反映在語言上就是中國式英語,故英語教學(xué)中減少學(xué)生中國式英語的唯一途徑是在英語教學(xué)過程中進(jìn)行相關(guān)的文化導(dǎo)入。
英語語言的語音、詞匯與語法等有形的東西只構(gòu)成了語言的物質(zhì)外殼,在物質(zhì)外殼后隱藏著極其豐富的英語國家民族文化背景知識。在英語教學(xué)過程中,不僅要幫助學(xué)生了解英語語言的字面意義,而且不能忽視它們的社會文化意義,力求在字面上及文化內(nèi)涵方面忠實于英語語言,使學(xué)生能更深層地了解英漢兩種文化的共性及個性,從而完成一種文化向另一種文化的傳遞。
文化是一個復(fù)雜的概念。思想、意識、觀念等都是文化的反映,英語語言的文學(xué)、歷史、地理、政治、經(jīng)濟、宗教信仰、社會風(fēng)俗、人文景觀等各種文化因素會間接地影響英語語義。因此,英語教學(xué)中跨文化教育非常重要。要掌握兩種語言,必須掌握兩種文化??缭侥康恼Z國家的文化障礙,才能做到交際的得體與妥當(dāng),才能提高語言運用能力。
2.英語教學(xué)中強化跨文化教育的必要性
2.1跨文化交際中的障礙
在目前的英語教學(xué)中,人們認(rèn)為英語教學(xué)的主要目的是語言知識的傳授,只要會語言,對文化的理解可以憑常識和習(xí)慣去解決,從而忽視了跨文化教育。不可否認(rèn),文化偶合的現(xiàn)象是存在的,如英語中DoinRomeastheRomansdo(入鄉(xiāng)隨俗),AslfmanSOWS,SOshallhereap(種瓜得瓜,種豆得豆),Strikingwhiletheironishot(趁熱打鐵)等等與漢語的理解基本相同,但完全用漢語的習(xí)慣去理解外語經(jīng)常會出現(xiàn)歧義。如英語中的Betterbetheheadofadogthanthetailofalion.而漢語中卻是(寧做雞頭,不做鳳尾)。雞頭鳳尾對狗頭獅尾,這種借喻事物上是有差別的。也有人認(rèn)為,跨文化交際就是加強學(xué)生的聽、說、讀、寫四種能力。這僅僅是跨文化交際的重要基礎(chǔ),而它不是全部。不同的交際對象,在不同的情況下對同~個思想的表述方式是與文化背景密不可分的。英語學(xué)習(xí)中,語言失誤容易被對方諒解,而語用失誤、文化誤解往往會造成交際失敗因此,在強調(diào)提高語言能力的同時,必須提高語用能力,提高跨文化交際能力。
2.2強化文化意識
不懂得文化的模式和內(nèi)涵就不可能真正習(xí)得語言,不掌握文化背景就難以學(xué)好語言。離開了特定文化背景的語言是不存在的,結(jié)果不了解目的語的文化(targetculture),我們就很難理解某些詞語項目的意義。比如Youcannotgo()tittonight,itisrail1ingcatsanddogs.這一習(xí)語來自于北歐神話。古代斯堪的納維亞人(Norsemen)的主神是奧丁(Odil),狗(dog)和i良(wolf)象征“風(fēng)”,貓(cat)象征“雨”,所以catsand dogs就象征“狂風(fēng)暴雨”。再比如對顏色的理解,乍一·看,“l(fā)IItepic—tHre,theblue—eyell0y,Io begreen e.yed,gl’eeIihand.I11theblack,graymare,GreatCaesar等淵是很讓人費解的,各自對應(yīng)的譯法分別是“黃、紅人、嫉妒、沒經(jīng)驗的人、不欠債、母老虎、天哪”。如果只站在自身的文化立場上,恐怕是永遠(yuǎn)也不會理解這些詞組的。
3.英語教學(xué)中跨文化教育的體現(xiàn)
3.1語篇中的跨文化教育
《新視野大學(xué)英語》教材中有著豐富的篇章材料,包涵了許多跨文化因素,這為開展跨文化教育創(chuàng)造了條件。比如在BookTow,UnitThreeRichMeetingHisFutureMother—inlaw中,……Andthenhealso made the mistake ofdirnkingnotone buttwofrosted glassesfull,whileeverybody elsehad a half—inch“justfortaste”.ButthewonthappenedwhenRichcriticizedmymother’Scookin—AsistheChi—nesecook’scustom,my motheralwaysmade negativeremarksaboutherowncooking.這充分展示了中西方文化、習(xí)俗的差異。中國人不善于接受直接的表揚,對于自己感覺應(yīng)該受到表揚的方面,往往采取謙虛的、否定的態(tài)度去評述,而西方人正好相反。所以要真正和不同種族文化的人進(jìn)行成功的交流,不僅要掌握足夠的語言知識,還要了解一些不同種族國家的風(fēng)俗、文化、宗教等知識。
另外,西方人非常注重主題句的明確設(shè)定,并且通常把它置于句首,這是由于他們以自我為中心的文化思維方式所決定的。以自我為中心的文化強調(diào)個體的獨立和主體的作用,突出主觀見解,強調(diào)主觀對客觀的判斷和態(tài)度。英語段落往往先在語篇的開始就直接點題,態(tài)度明確,觀點清晰,主題突出,其后內(nèi)容按直線展開,層層深入,輔助句緊扣中心思想。段落的直線性發(fā)展圍繞主題展開先陳述中心思想,后分點論證說明,使主題句的內(nèi)容展開。例如:全新版大學(xué)英語第三冊UnitOne課文It’Sasatisfyinglife.too.InthesummerwecanoeOilthefiver,gopicnickinginthewoodsandtakelongbicyclelides.Inthewinterweskiandskate.Wegetexcited aboutsnnsets.We love the smelloftheearth warmingandtheSO1I11(]ofcattleowing.W ewatchforhawksintheskyanddeeriuthecornifelds.第一句話是主題句,在圍繞中心思想論述的過程中,內(nèi)容有序銜接,陳述順其自然,條理清晰,層層推進(jìn),向縱深或高峰發(fā)展,具有流動感。漢語的段落設(shè)定與英語不同,漢語思維認(rèn)為萬物相生相克,且均有聯(lián)系,其思維模式呈螺旋型,語篇的開始往往是從很遠(yuǎn)的卡¨關(guān)的外圍問題人手,陳述觀點的手法委婉曲折。段落語言傾向于圍繞主題進(jìn)行螺旋式重復(fù)。
所以,在英語教學(xué)中,教師針對篇章的布局把西方的文化傳授給學(xué)生,這樣有助于學(xué)生準(zhǔn)確地把握文章的中心思想和篇章結(jié)構(gòu),更好地理解文章,將促進(jìn)閱讀及寫作能力的提高。
3.2詞匯教學(xué)中的跨文化教育
詞匯作為語言的基本構(gòu)素,是整個語言系統(tǒng)的支柱,必然最突出、最廣泛地反映文化差異。英漢同匯的文化內(nèi)涵極為豐富,但在許多方面存在著不對應(yīng)現(xiàn)象。這是因為每一種語言都有它自身特有的語言體系與建構(gòu),每一個民族都有它自己的生活習(xí)慣、思維方式、行為規(guī)范、價值觀念和文化傳統(tǒng)。因此,文化差異在詞匯層上表現(xiàn)得最為突出。王佐良先生曾說過:“一個詞不僅有直接的、表面的、字典的意義,還有內(nèi)涵的、情感的、牽涉到許多聯(lián)想的意義?!币虼耍煌幕尘暗娜藢ν辉~義的理解往往有所不同,大相徑庭。
在最普通的詞匯教學(xué)中,也有跨文化教育的空間。詞匯中包含著極為豐富的各種文化信息,詞匯本身的產(chǎn)生、消亡和新陳代謝,提供了有關(guān)文化發(fā)展的信息。同時,文化發(fā)展過程中不同的文化意識會影響詞匯意義。比如中英兩國人都有養(yǎng)狗(dog)的習(xí)慣,但對狗有不同的傳統(tǒng)看法。在西方,狗是可愛的寵物,人類忠實可靠的朋友,甚至用狗來昵稱,如:Heisaluckydog(他是個幸運兒),acleverdog(聰明的小孩子),Loveme,lovemydog(愛屋及烏),topdogs(最重要的人)。而在中國,狗常用來看家護(hù)院,多用來比喻受奴役的人或壞人壞事,有一定的貶義,如:狗仗人勢、走狗、狗嘴里吐不出象牙、狗腿子、狗眼看人低等。再如中國人歷來把“龍”dragon視為“吉祥”和“權(quán)力”的象征,有不可思議的偉大力量,因而成為至尊的皇帝象征,炎黃子孫都驕傲地稱自己為“龍的傳人”,我們的語言里就有了“龍飛風(fēng)舞”、“龍鳳吉祥”、“龍馬精神”、“望予成龍”等成語,然而,在西方的文化中,“龍”dragol1卻是(1)fabulouscrea一ture like a crocodile orsnake,often with wings andclaWS,ableto breatheoutfire,often otaMing atrea—SUre;(2)fie!-cepe/’son。是被看作是窮兇極惡的怪獸(monster),在俗浯中還被認(rèn)為是“兇狠的人”(aiferceperso。如果我們對一位英國朋友說:“IwishyourSon tobeadragon.”他會高興嗎?這樣的詞匯比比皆是,敦師應(yīng)充分利用豐富的資源進(jìn)行有意識的跨文化教育。
英漢用詞存在著具體性與慨括性的差異。表現(xiàn)在語言上,即產(chǎn)生了英漢對事物的定義不同,從而用詞出現(xiàn)不同的傾向。林洳呂和李曼玨(1999,407)認(rèn)為“漢語多表示種概念的詞,而英語多表示屬概念的詞?!?。英語偏好用屬概念的詞,即特指,用詞具體細(xì)膩;漢語偏好種概念的詞,即泛指,用詞概念模糊。如在漢語中“驚嚇”是個種概念詞,其中可分為驚恐、驚慌、驚奇、驚愕、驚嚇、恫嚇、威嚇等,英語中有“frighten,scare,startle,alarm,ter.rifv,intimidate,COW,bully,awe,amaze,astonish,astound,dumbfound,surpirse”等屬概念的詞,這些詞的使用既簡潔準(zhǔn)確又富于變化。而漢語往往趨于泛指,在“驚嚇”的前面加副詞修飾,這樣就導(dǎo)致學(xué)生在英文寫作時往往總是重復(fù)中心詞“驚嚇”。教師若在教學(xué)中讓學(xué)生了解英語用詞的文化特點,那么在句子表達(dá)方面學(xué)生就會避免用詞的單調(diào)和重復(fù)。
3.3語法教學(xué)中的跨文化教育
有學(xué)者們認(rèn)為中西方存在“心理時空”和“自然時空”的差異。中國人注重心理時空,思維上重了悟,不重形式論證,而西方人思維講究秩序、思維系統(tǒng)化。表現(xiàn)在語法上,即是英語的句子在人稱、數(shù)量、時態(tài)、語態(tài)、情態(tài)受制于時空,要與形式一致,而在漢語中語言形式要求并不嚴(yán)謹(jǐn)。
例如全新版大學(xué)英語第一冊UnitTwo翻譯作業(yè)中“離開舊街區(qū)和那里的朋友們已經(jīng)有好幾年了0(IthasbeenBcoupleofyearssinceIleftmyoldneighborhoodandallthefirendsIhadthere.)”學(xué)生很自然地會寫出“IhaveletfmyoldneighborhoodandallthefriendsIhad thereforacoupleofyears.”
又如“他的父親已經(jīng)去世三年了”“Shehascomeherefol-threeyeam.”“她已經(jīng)來這里三年了”。
在講解這樣的內(nèi)容時,老師會不厭其煩地告訴學(xué)生“buy,go,come,leave,arrive”等動詞不能跟表達(dá)一段時問的時間狀語連用。漢語句子不產(chǎn)生時空的矛盾,但按英語的時空觀,上面的動詞是表示一時性動作的瞬問動詞,它們跟的時問都是一段時間,二者難以協(xié)凋。