韩国激情一区二区高清在线,亚洲中文字幕网址在线,九色在线精品视频,久久深夜福利亚洲网站

    <object id="jtoc7"><button id="jtoc7"></button></object>

      <object id="jtoc7"></object>

      期刊 科普 SCI期刊 投稿技巧 學(xué)術(shù) 出書 購(gòu)物車

      首頁(yè) > 優(yōu)秀范文 > 傳統(tǒng)飲食文化論文

      傳統(tǒng)飲食文化論文樣例十一篇

      時(shí)間:2022-07-17 21:11:59

      序論:速發(fā)表網(wǎng)結(jié)合其深厚的文秘經(jīng)驗(yàn),特別為您篩選了11篇傳統(tǒng)飲食文化論文范文。如果您需要更多原創(chuàng)資料,歡迎隨時(shí)與我們的客服老師聯(lián)系,希望您能從中汲取靈感和知識(shí)!

      傳統(tǒng)飲食文化論文

      篇1

      電影音樂是專門為影片創(chuàng)作、編配的音樂,是電影綜合藝術(shù)的一個(gè)重要有機(jī)組成部分,是一種新的藝術(shù)體裁。通常,音樂與畫面的結(jié)合關(guān)系分為音畫同步和音畫對(duì)位兩種方式。其中最常用的是音畫同步,即用音樂來復(fù)述、強(qiáng)調(diào)畫面的視覺內(nèi)容,音樂與畫面的情緒、節(jié)奏一致,視聽統(tǒng)一。隨著電影藝術(shù)的發(fā)展,人們逐漸不滿足于用音樂直接表現(xiàn)畫面的情緒、氣氛,由此產(chǎn)生了音畫對(duì)位的結(jié)合方式,即音樂所表現(xiàn)的情緒、節(jié)奏、主題等與畫面中所呈現(xiàn)的情緒、節(jié)奏、主題等截然相反,通過對(duì)比,反襯,烘托出畫面的內(nèi)容。這種結(jié)合方式有利于音樂從多角度、多側(cè)面、多層次挖掘人物的內(nèi)心世界,使影片具有更豐富的內(nèi)涵。

      從電影音樂與電影的關(guān)系來看,它們之間是部分與整體的關(guān)系,不管什么樣的電影音樂,對(duì)其進(jìn)行評(píng)價(jià),并不是以音樂的音響效果為標(biāo)準(zhǔn)的,而是以是否體現(xiàn)了影片的總體構(gòu)思為準(zhǔn)繩。電影音樂首先應(yīng)該是屬于電影的,它的存在和發(fā)展都必須符合電影的觀念和需要,無論是主題創(chuàng)作音樂,還是資料性音樂,都必須與影片風(fēng)格統(tǒng)一,與敘事節(jié)奏相輔相成,與電影其他的元素相匹配。電影音樂的結(jié)構(gòu)形態(tài)語(yǔ)言以及長(zhǎng)度,都必須由電影的要求來決定,而不能離開影片孤立地強(qiáng)調(diào)音樂的表現(xiàn)性和完整性??傊?電影音樂必須是為電影的整體要求服務(wù),并自然地發(fā)展和分寸適當(dāng)?shù)卮嬖凇V挥性O(shè)計(jì)自然,在審美主體不知不覺中起作用的電影音樂才是電影音樂的上乘之作。

      二、電影音樂具有對(duì)人物文化傳統(tǒng)的表述功能

      在電影藝術(shù)中,音樂和視覺影像時(shí)時(shí)刻刻都在描繪著特定民族的風(fēng)俗、信念與習(xí)慣,傳達(dá)著知識(shí)、藝術(shù)、道德與法律的信息,暗示著一種歷史的與人文的氣息。現(xiàn)實(shí)生活中,任何一個(gè)人都會(huì)有形或無形地受到自身民族文化習(xí)慣和文化傳統(tǒng)的影響。一個(gè)民族的文化具體表現(xiàn)為一種特有的生活方式,一個(gè)群體的心靈狀態(tài)、習(xí)慣與性格特征,是一種物質(zhì)上、知識(shí)上、精神上的生活狀態(tài)的整體顯現(xiàn)。作為一種特定生活方式的整體,文化包括觀念形態(tài)和行為方式,提供道德的和理智的規(guī)范,它是信息、知識(shí)和工具的載體,是一種從學(xué)習(xí)中得到的行為方式,也是所有的社會(huì)成員共有的。因此,一部影片對(duì)人物文化傳統(tǒng)的表述實(shí)際上是對(duì)一個(gè)民族集體性格和生活方式的表述。

      電影音樂對(duì)人物文化傳統(tǒng)的表述往往是以音樂主題的方式實(shí)現(xiàn)的。音樂主題是影片音樂的“核心”部分,是描繪人物形象最突出、最富于樂思的旋律與節(jié)奏。美國(guó)電影理論家邁克爾?拉畢格在《影視導(dǎo)演技術(shù)與美學(xué)》中說:“一種特殊的管弦樂法或特殊的音樂節(jié)拍貫穿整部電影是由角色、場(chǎng)合或情緒所設(shè)定的。”電影音樂對(duì)人物形象的描繪不是理性的詮釋,而是感性的刻畫,是通過感性的節(jié)拍、旋律、節(jié)奏以及不同器樂音色的特點(diǎn)來描寫人物文化傳統(tǒng)與性格特征的。在電影音樂中,不同的樂思具有不同的文化特征與立意,不同的樂器擁有不同的地域色彩與特性,這種旋律的立意與特性不僅能夠突出人物情感和性格的特質(zhì),也能為某些場(chǎng)面創(chuàng)造出一種特殊的文化與民族的氛圍。例如在克林特?伊斯特伍德自導(dǎo)自演的影片《廊橋遺夢(mèng)》中,導(dǎo)演在兩個(gè)主要的場(chǎng)景里通過收音機(jī)傳遞出來的、有聲源的意大利歌劇音樂交代了女主人公弗蘭西斯卡的出生地域、文化背景和人物的興趣、品味,并通過歌劇音樂刻畫出主人公內(nèi)心那種多情浪漫的性格特點(diǎn)以及她美好的個(gè)人理想與沉悶的現(xiàn)實(shí)之間的矛盾,使影片中這對(duì)男女之間真摯動(dòng)人的愛情故事的發(fā)生具有人物性格上的依據(jù)和可信性。

      總之,一個(gè)完美的電影音樂主題的靈感應(yīng)該首先來自于電影故事文化內(nèi)涵的啟發(fā),來自于電影人物所處的文化環(huán)境和性格的影響,應(yīng)該展現(xiàn)人物的文化傳統(tǒng)、性格特征與行動(dòng)發(fā)展的脈絡(luò),突出一個(gè)民族集體的、一個(gè)人物個(gè)體的心理與情感變化的軌跡。

      篇2

      隨著全球化的發(fā)展和中國(guó)融入世界步伐的加快,中國(guó)的飲食文化得到了廣泛的傳播,中國(guó)菜肴名稱的翻譯對(duì)于更好地為外商和外國(guó)旅客提供服務(wù)和介紹中國(guó)文化也顯得日益重要。英語(yǔ)作為國(guó)際通用語(yǔ)已經(jīng)成為菜單翻譯的首選語(yǔ)言,它能夠有效地幫助大多數(shù)外國(guó)友人點(diǎn)餐和了解中國(guó)文化。然而,國(guó)內(nèi)諸多飯店在面對(duì)外國(guó)游客時(shí),或者拿不出英文菜單,或者是給客人提供了一份翻譯得五花八門的菜單。為此,本文就菜名翻譯進(jìn)行探討。

      一、翻譯理論、原則和方法

      尤金·奈達(dá)(Eugene-Nida)認(rèn)為:“翻譯就是兩種文化互相交流。對(duì)于一個(gè)成功的譯者來說,了解雙方文化比掌握兩種語(yǔ)言更為重要,因?yàn)檎Z(yǔ)言只有在有效的文化背景下才有意義[1]?!边@就是說,簡(jiǎn)單的字面意思的傳遞而不考慮文化背景,達(dá)不到真正交流的目的。中國(guó)的菜肴名稱不只是一種簡(jiǎn)單的語(yǔ)言符號(hào),可以說大部分菜名都包含著豐富的文化信息。菜肴名稱除了體現(xiàn)漢民族對(duì)其色、香、味、形等的追求外,還往往蘊(yùn)含著豐富的歷史文化信息以及漢民族對(duì)吉祥、祝福等的心里感受。沒有對(duì)中國(guó)和西方飲食文化差異的深入了解就無法準(zhǔn)確地把中國(guó)菜肴名稱轉(zhuǎn)譯成英文。

      關(guān)于菜譜的翻譯,沈關(guān)忠、祝寶鈞等餐飲專家認(rèn)為,應(yīng)該讓翻譯家和餐飲業(yè)專家合作,不要僅滿足于字面上的翻譯,要讓翻譯家了解菜肴背后的故事、搞清菜肴名稱內(nèi)在的含義,比如把“東坡肉”譯成“坡首創(chuàng)的紅燒肉”、把“乾隆魚頭”譯成“乾隆皇帝吃過的魚頭菜”、把“宋嫂魚羹”翻譯成“南宋時(shí)的嫂子南料北烹的魚湯”…不要嫌麻煩,而要講實(shí)效。同時(shí),再把這些菜肴名稱的來歷用外文附在菜譜上[2]。

      中式傳統(tǒng)菜肴按命名分可分為:寫實(shí)型菜名、寫意型菜名兩種。寫實(shí)型菜名翻譯要緊扣烹調(diào)的原料,使人一目了然,清楚地知道這則菜式的原料。從語(yǔ)境適應(yīng)論的角度看,寫實(shí)型翻譯方法適應(yīng)了漢語(yǔ)文化語(yǔ)境,保留了漢語(yǔ)文化特色。寫意型菜名的翻譯要盡量譯出菜名中所包含的文化特色和體現(xiàn)民俗風(fēng)情??傊玫牟嗣g是為了提供準(zhǔn)確的信息并傳播中國(guó)文化。

      二、寫實(shí)型菜名翻譯

      寫實(shí)型菜名通常是以原料、原料加烹調(diào)方法和原料加味道命名菜肴,這種情況采用直譯方法,直譯是讓讀者獲取基本相等效果的最有效手段。在翻譯中國(guó)菜肴時(shí),結(jié)合中式菜肴的特點(diǎn)和不同文化之間的差別,以下三類菜名可采用寫實(shí)型翻譯方法。

      第一種是以主料開頭的菜名。這類菜名往往是主料的并列,本身就顯示了菜的內(nèi)容,直譯能夠完全保留原名的特色,而且也簡(jiǎn)單明了,譯文不會(huì)產(chǎn)生交際障礙。翻譯時(shí),主料之間的并列可以加連詞and或以主料為中心詞,加上用介詞with或in與佐料構(gòu)成的短語(yǔ)即可。如:豆瓣牛肉Beef in Chili Bean Sauce; 海米白菜Chinese Cabbage and Dried Shrimps;青椒牛肉Beef with Green Peppers;冬菇豬蹄Pig's Trotters with Mushrooms.

      第二種是以烹飪方法開頭的菜名。中餐菜不僅用料豐富多彩,其餐飲文化的博大精深還體現(xiàn)在花樣繁多的烹飪方法上,如炒、蒸、鹵、燉、炸、悼、煨、熏、拌、涮等(見表1)。對(duì)于以烹飪方法開頭的菜名,翻譯不妨也采用直譯的方法,既簡(jiǎn)潔明了,又能保留中餐菜肴豐富性的特色。

      表1

      如:燉牛肉Stewed Beef;清蒸桂魚Steamed Mandarin Fish;炒臘肉Stir-fried Smoked Pork;軟炸里脊Soft-fried Pork Fillets;紅燒牛肉Braised Beef with Brown Sauce;炸大蝦Fried Pawns;椒鹽炸排條 Deep-fried spare Ribs with Spicy Salt.

      第三種是以口感開頭的菜名。用料的豐富性和烹飪方法的多樣性,造就了中餐菜肴口感獨(dú)特的復(fù)雜性,各地菜系分別有其獨(dú)特的風(fēng)味,很多菜肴的名字就體現(xiàn)了口感上的酸甜苦辣咸脆酥麻爽滑。與中餐菜不一樣的是西餐菜的口感往往比較單一。英文菜單的受眾是外國(guó)人,為了讓受眾對(duì)口感不一的中餐有個(gè)直接的了解以正確選擇適合自己的菜肴,直接采用以口感開頭的英文來翻譯這一類菜不失為一個(gè)很好的選擇(見表2)。

      表2

      如:香酥鵪鶉Crispy Quail;酸甜雞Sweet and Sour Chicken;咸牛肉Salted Beef;酸辣黃瓜Hot and Sour Cucumber;五香豆腐干Spiced Duck Gizzard;麻辣牛肉絲Spicy Shredded Beef.

      三、寫意型菜名翻譯

      篇3

      我國(guó)具有燦爛的民族文化以及悠久的歷史,其民族傳統(tǒng)音樂文化在世界舞臺(tái)上獨(dú)樹一幟,民族音樂文化的傳承與發(fā)展在我國(guó)特色社會(huì)主義文化建設(shè)中具有非常重要的意義。因此,應(yīng)加強(qiáng)大學(xué)生民族音樂文化教育,使大學(xué)生更好的了解國(guó)家的民族文化以及傳統(tǒng)音樂,增強(qiáng)自身的民族自豪感。

      一、多元文化視域下加強(qiáng)大學(xué)生民族傳統(tǒng)音樂文化教育的意義

      (一)能夠促進(jìn)大學(xué)生對(duì)多元文化的理解

      在當(dāng)今多元文化背景下,大學(xué)生音樂教育應(yīng)將對(duì)世界各民族文化的認(rèn)識(shí)與理解作為重要的課題,引導(dǎo)大學(xué)生去了解世界各地不同的音樂文化以及音樂風(fēng)格,充分的挖掘世界各個(gè)地區(qū)民族傳統(tǒng)音樂的獨(dú)特魅力。我國(guó)民族傳統(tǒng)音樂具有悠久的歷史,也是東方音樂文化中的重要部分,我國(guó)傳統(tǒng)音樂文化長(zhǎng)期以來影響著周邊的一些國(guó)家,同樣也吸收著各個(gè)國(guó)家優(yōu)秀的民族音樂文化。因此,加強(qiáng)對(duì)大學(xué)生民族傳統(tǒng)音樂的文化教育,能夠促進(jìn)大學(xué)生更好的了解東方音樂文化,從而理解多元化的世界民族音樂文化,感受人類音樂文化的多樣性。大學(xué)生通過對(duì)民族傳統(tǒng)音樂文化的學(xué)習(xí),可以開拓自身的眼界,以開放性與多樣性的眼光去面對(duì)多元文化并存的現(xiàn)代社會(huì)。

      (二)能夠增強(qiáng)大學(xué)生文化的自信心與自覺性

      多年來在中國(guó)的音樂教育中一直以西方為摹本,盲目的模仿西方的音樂教育,這種教育模式及教育觀念使得我國(guó)的音樂教育一直處于難以創(chuàng)新與發(fā)展的狀況,對(duì)幾代人的音樂審美及聽覺造成了極為深刻的影響。如今在大學(xué)的音樂教育中,民族器樂、戲曲、民族歌曲等課程較少,而鋼琴、西方歌劇、交響樂等課程卻屢見不鮮,西方音樂一直占著主流位置,傳統(tǒng)的民族音樂文化教育沒有得到重視。我國(guó)傳統(tǒng)民族音樂文化中蘊(yùn)含著豐富的人文主義精神,包含著廣闊的文化形態(tài),具有重要的文化價(jià)值與藝術(shù)價(jià)值,因此,在高校音樂教育中加強(qiáng)對(duì)大學(xué)生民族傳統(tǒng)音樂文化教育具有非常重要的價(jià)值與意義,加大傳統(tǒng)音樂課程的比例,向大學(xué)生傳輸更多傳統(tǒng)的音樂文化知識(shí),能夠使大學(xué)生更多的了解熟悉民族傳統(tǒng)音樂文化,構(gòu)建正確的音樂文化價(jià)值觀,樹立起對(duì)中國(guó)文化的自信心與自覺性。

      (三)能夠推進(jìn)大學(xué)生社會(huì)主義核心價(jià)值觀的建設(shè)

      社會(huì)主義核心價(jià)值觀具有深刻的文化內(nèi)涵,引領(lǐng)著當(dāng)代大學(xué)生的成長(zhǎng)。作為國(guó)家未來的希望,當(dāng)代大學(xué)生應(yīng)努力學(xué)習(xí)并踐行社會(huì)主義核心價(jià)值觀,弘揚(yáng)民族精神以及我國(guó)優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化。傳統(tǒng)民族音樂文化中包含著優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化及傳統(tǒng)音樂藝術(shù),對(duì)促進(jìn)民族凝聚力以及增強(qiáng)民族感情具有非常重要的價(jià)值,因此,加強(qiáng)大學(xué)生民族傳統(tǒng)音樂的文化教育對(duì)大學(xué)生社會(huì)主義核心價(jià)值觀的建設(shè)具有推動(dòng)作用。中華民族的傳統(tǒng)文化博大精深,在優(yōu)秀的傳統(tǒng)音樂美學(xué)思想中充分的體現(xiàn)了社會(huì)理想、民族精神、傳統(tǒng)美德等要素,音樂是人們用來表達(dá)情感的重要方式,具有重要的社會(huì)功能,重視民族傳統(tǒng)音樂的文化教育,能夠傳承優(yōu)秀的文化傳統(tǒng),增強(qiáng)大學(xué)生的愛國(guó)意識(shí),有利于大學(xué)生社會(huì)主義核心價(jià)值觀的建設(shè)。

      (四)能夠培養(yǎng)大學(xué)生的創(chuàng)造力與想象力

      音樂能夠細(xì)膩的傳達(dá)人的情感,可以促進(jìn)大學(xué)生思維的開啟,培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)造力與想象力。在音樂教育中包含了基本的樂理知識(shí)與歌唱技巧、歌唱表演等多個(gè)方面,學(xué)生需要學(xué)習(xí)與欣賞音樂的過程中需要進(jìn)行大膽的聯(lián)想,開啟大腦思維去發(fā)現(xiàn)音樂藝術(shù)的魅力?,F(xiàn)代社會(huì)的發(fā)展需要具有創(chuàng)新能力與想象能力的人才,音樂具有情感性、自由性以及差異性,能夠?yàn)槿藗兲峁V闊自由的想象空間。因此,加強(qiáng)大學(xué)生的民族音樂文化教育一方面能夠提高大學(xué)生的藝術(shù)修養(yǎng),陶冶大學(xué)生的情操,另一方面能夠拓展大學(xué)生的思維,培養(yǎng)他們的創(chuàng)新能力與想象能力。在進(jìn)行音樂欣賞時(shí),欣賞者需要在音樂原有的基礎(chǔ)上通過豐富的想象力進(jìn)行再創(chuàng)造,根據(jù)自身的情感及理解最終在大腦中形成新的音樂形象。

      二、加強(qiáng)大學(xué)生民族傳統(tǒng)音樂文化教育的途徑

      (一)提升大學(xué)生民族傳統(tǒng)音樂的欣賞能力

      當(dāng)今大學(xué)生民族傳統(tǒng)音樂文化知識(shí)較為薄弱,音樂素養(yǎng)不夠高,因此應(yīng)加強(qiáng)大學(xué)生的音樂素質(zhì)教育。第一,應(yīng)增強(qiáng)大學(xué)生感性經(jīng)驗(yàn)的積累。大學(xué)生應(yīng)培養(yǎng)自身的音樂欣賞能力,多聽不同時(shí)期、不同類型的經(jīng)典民族音樂作品,增強(qiáng)自身對(duì)音樂的感性認(rèn)識(shí),在擴(kuò)展音樂藝術(shù)視野的同時(shí)提高對(duì)民族音樂的興趣。第二,應(yīng)提高大學(xué)生自身的文化藝術(shù)修養(yǎng)。音樂文化與歷史、民俗、文學(xué)、舞蹈、戲劇等多種文化密切相連,要想更好的理解音樂作品需要長(zhǎng)期的知識(shí)積累以及文化藝術(shù)的熏陶,因此,應(yīng)提高大學(xué)生的文化藝術(shù)修養(yǎng),全面提高其音樂欣賞能力。第三,應(yīng)鼓勵(lì)大學(xué)生積極參加各種文化藝術(shù)活動(dòng)。學(xué)校應(yīng)鼓勵(lì)學(xué)生積極參加文化藝術(shù)活動(dòng),如校園歌手大賽、民族音樂文化節(jié)等,一方面開拓自身的音樂視野,另一方面提高自身的思想水平并增加生活體驗(yàn)。

      (二)文化部門應(yīng)加強(qiáng)對(duì)民族音樂的宣傳

      我國(guó)在社會(huì)主義文化的建設(shè)中應(yīng)堅(jiān)持建設(shè)面向民族的、科學(xué)的、世界的社會(huì)主義文化,因此,針對(duì)如今大學(xué)生偏愛流行音樂的現(xiàn)狀,文化宣傳部門應(yīng)制定相關(guān)的應(yīng)對(duì)措施,肩負(fù)起傳承民族音樂文化的責(zé)任,加強(qiáng)對(duì)民族音樂的宣傳,加強(qiáng)對(duì)媒體的監(jiān)管,逐步改變以往以流行音樂充斥于媒體的狀況。具體來說,一方面應(yīng)加強(qiáng)對(duì)思想水平不高且格調(diào)低下的音樂作品的控制與打擊,另一方面加強(qiáng)對(duì)優(yōu)秀音樂作品以及高雅音樂作品的獎(jiǎng)勵(lì)力度,鼓勵(lì)更多民族傳統(tǒng)音樂的創(chuàng)作,進(jìn)而形成正確的輿論導(dǎo)向,使人們接觸到更多的中國(guó)民族傳統(tǒng)音樂,也使大學(xué)生更加關(guān)注民族音樂的發(fā)展。

      (三)創(chuàng)新與改進(jìn)傳統(tǒng)民族音樂教育

      第一,應(yīng)及時(shí)轉(zhuǎn)變并更新教育理念。在多元化的視域下,高校音樂教育應(yīng)及時(shí)轉(zhuǎn)變教育理念,創(chuàng)新教育模式及手段,使我國(guó)民族傳統(tǒng)音樂文化教育在傳承與發(fā)揚(yáng)我國(guó)優(yōu)秀民族文化的基礎(chǔ)上,吸納更多的精華,朝著多元化與多樣性的方向發(fā)展。第二,應(yīng)加強(qiáng)對(duì)大學(xué)生的審美教育。審美教育在大學(xué)生的民族傳統(tǒng)音樂文化教育中是不可缺少的,有效的審美教育能夠促進(jìn)大學(xué)生欣賞能力、審美能力以及辨別能力的提高,能夠使大學(xué)生更好的認(rèn)識(shí)與理解傳統(tǒng)音樂文化。第三,學(xué)??梢越?jīng)常邀請(qǐng)一些原生態(tài)的民族音樂家來校進(jìn)行音樂交流與指導(dǎo),或者是聘請(qǐng)他們作為學(xué)校的音樂教師,讓學(xué)生直觀的感受到原汁原味的民族傳統(tǒng)音樂,如苗族的飛歌、侗族的大歌、蒙古的長(zhǎng)調(diào)及呼麥等等,通過對(duì)這些傳統(tǒng)民族音樂文化的欣賞與學(xué)習(xí),學(xué)生的音樂素養(yǎng)可以得到較快的提高,還可以使學(xué)生們更好的傳承我國(guó)傳統(tǒng)的音樂文化。

      三、結(jié)語(yǔ)

      多元文化環(huán)境下,中國(guó)傳統(tǒng)文化與西方文化的碰撞為中國(guó)民族音樂的發(fā)展帶來了機(jī)遇與挑戰(zhàn)。只有更好的傳承我國(guó)優(yōu)秀的民族文化,增強(qiáng)大學(xué)生對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的認(rèn)同感,并在此基礎(chǔ)上進(jìn)行改革與創(chuàng)新,才能使我國(guó)民族音樂文化朝著更好的方向發(fā)展。

      【參考文獻(xiàn)】

      篇4

      自春秋戰(zhàn)國(guó)到南北朝時(shí)期,中原地區(qū)的地域概念基本形成,不同朝代涵蓋的區(qū)域范圍略有不同,但大體上都是指以河南省為核心區(qū)域的黃河中下游地區(qū)?,F(xiàn)代的中原地區(qū)更多使用的是廣義的概念,是指以河南省為中心的黃河中下游地區(qū),包括周邊的山西省東南部、山東省西部、河北省南部和安徽省北部等地域。2011年,我國(guó)提出了建設(shè)中原經(jīng)濟(jì)區(qū)的國(guó)家戰(zhàn)略。《中原經(jīng)濟(jì)區(qū)規(guī)劃(2012-2020年)》指出,中原經(jīng)濟(jì)區(qū)主要包括河南省全境,河北省邢臺(tái)市、邯鄲市,山西省長(zhǎng)治市、晉城市、運(yùn)城市,安徽省宿州市、淮北市、阜陽(yáng)市、亳州市、蚌埠市和淮南市鳳臺(tái)縣、潘集區(qū),山東省聊城市、菏澤市和泰安市東平縣,區(qū)域面積28.9萬(wàn)平方公里[1]。中原經(jīng)濟(jì)區(qū)所涵蓋的區(qū)域,與廣義的中原地區(qū)涵蓋的區(qū)域范圍基本相同。中原地區(qū)作為中華文明的發(fā)源地之一,由于其特有的地理位置,中原文化與周邊文化相互碰撞、吸收、融合,形成了自己獨(dú)特的魅力,是中華文明形成的核心[2]?!懊褚允碁樘臁?飲食是人類為了生存所必須進(jìn)行的基本生活行為,因此,飲食文化在中原文化中占據(jù)極其重要的地位。目前,有關(guān)中原地區(qū)飲食文化的研究多集中在論文、論著、研究報(bào)告及一些門戶信息網(wǎng)站上[3],但圍繞飲食文化這一主題進(jìn)行的特色數(shù)據(jù)資源庫(kù)建設(shè)較少。因此,筆者對(duì)中原地區(qū)食文化特色數(shù)據(jù)庫(kù)的建設(shè)原則、主題構(gòu)成和類型構(gòu)成進(jìn)行了探討,以期推動(dòng)中原地區(qū)食文化特色數(shù)據(jù)庫(kù)信息資源的開發(fā)和利用。

      1中原地區(qū)食文化特色數(shù)據(jù)庫(kù)的建設(shè)意義

      1.1保護(hù)中原地區(qū)食文化資源

      中原地區(qū)食文化歷經(jīng)幾千年的演變、融合與發(fā)展,具有鮮明的地域特色。隨著現(xiàn)代社會(huì)的飛速發(fā)展,中原地區(qū)食文化不可避免地受到各種沖擊,其文化資源生存的外部環(huán)境也發(fā)生了變化。例如,隨著現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,人們的生活方式發(fā)生了改變,生活節(jié)奏越來越快,人們對(duì)方便食品的需求越來越高,洋快餐普遍受到年輕一代的歡迎,這些都對(duì)我國(guó)的傳統(tǒng)飲食習(xí)慣有一些影響,對(duì)中原地區(qū)食文化有一定沖擊。同時(shí),隨著全球一體化進(jìn)程的加快,國(guó)際飲食文化也對(duì)中原地區(qū)食文化有一定沖擊,法國(guó)美食、地中海美食、墨西哥傳統(tǒng)飲食、日本和食及韓國(guó)泡菜文化等都入選聯(lián)合國(guó)教科文組織人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄,這些美食也在中原地區(qū)得到傳播,中原地區(qū)食文化面臨著前所未有的生存危機(jī)[4]。中原地區(qū)食文化本身就是在交匯融合多個(gè)民族飲食的基礎(chǔ)上發(fā)展而來的,因此,在吸取其他國(guó)家飲食文化精華的基礎(chǔ)上,結(jié)合我國(guó)飲食的優(yōu)點(diǎn),對(duì)中原地區(qū)的飲食文化進(jìn)行保護(hù)與傳承已刻不容緩。近期,河南省文化和旅游廳正在編制《河南省“十四五”文化和旅游發(fā)展規(guī)劃》,食文化是重要的組成部分,因此,建設(shè)中原食文化數(shù)據(jù)庫(kù)能為政府機(jī)構(gòu)制定文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略提供決策參考,推動(dòng)中原地區(qū)食文化保護(hù)和傳承工作的持續(xù)開展。

      1.2促進(jìn)傳統(tǒng)食文化資源產(chǎn)業(yè)現(xiàn)代化

      隨著市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展和居民生活方式的改變,中原地區(qū)許多傳統(tǒng)食品企業(yè),尤其是一些中華老字號(hào)企業(yè),已無法跟上時(shí)展的步伐,出現(xiàn)了經(jīng)營(yíng)狀況不佳甚至虧損的局面,依托其上的一些傳統(tǒng)中原美食也瀕臨消失。因此,如何推動(dòng)傳統(tǒng)食品企業(yè)實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化轉(zhuǎn)型,推動(dòng)中原地區(qū)食文化的良好傳承和健康發(fā)展,是政府、食文化研究人員、傳統(tǒng)美食生產(chǎn)者亟待解決的重要問題。中原地區(qū)的食品企業(yè)都在努力創(chuàng)新,以適應(yīng)新形勢(shì)的發(fā)展要求。白象食品作為河南省的重要食品企業(yè),是全國(guó)方便食品企業(yè)的領(lǐng)頭羊。為了發(fā)揚(yáng)傳承中原地區(qū)食文化,白象食品將現(xiàn)代化的生產(chǎn)技術(shù)和現(xiàn)代營(yíng)養(yǎng)學(xué)理念融入傳統(tǒng)食品中,開發(fā)了大骨湯面、河南燴面等食品,吸收了中原傳統(tǒng)飲食文化的精髓,無論走到哪里,人們都能從一碗香噴噴的面中找到“家鄉(xiāng)的味道”。因此,建設(shè)中原地區(qū)食文化特色數(shù)據(jù)庫(kù)能為傳統(tǒng)食文化資源產(chǎn)業(yè)實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化轉(zhuǎn)型、升級(jí)發(fā)展提供支撐。

      2中原地區(qū)食文化特色數(shù)據(jù)庫(kù)的建設(shè)原則

      2.1特色突出原則

      特色突出是中原地區(qū)食文化特色數(shù)據(jù)庫(kù)建設(shè)必須遵循的首要原則。相關(guān)部門應(yīng)加大對(duì)中原地區(qū)食文化資源的挖掘力度,突出中原地區(qū)食文化的特色,充分發(fā)揮特色數(shù)據(jù)庫(kù)的資源優(yōu)勢(shì),增強(qiáng)中原地區(qū)食文化的實(shí)力,推動(dòng)中原地區(qū)傳統(tǒng)食品產(chǎn)業(yè)的升級(jí)發(fā)展,促進(jìn)地區(qū)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。

      2.2共建共享原則

      為了避免信息資源建設(shè)的重復(fù)、浪費(fèi),相關(guān)部門應(yīng)在建設(shè)中原地區(qū)食文化特色數(shù)據(jù)庫(kù)的過程中遵循分散建立、館際合作、共建共享的原則,統(tǒng)一數(shù)據(jù)庫(kù)的建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)和評(píng)估體系,充分整合資源,實(shí)現(xiàn)資源的互通,為中原地區(qū)讀者提供特色鮮明、資源全面、檢索便利的信息資源庫(kù),最大限度地發(fā)揮中原地區(qū)食文化特色數(shù)據(jù)庫(kù)的效能。

      2.3實(shí)用性原則

      中原地區(qū)食文化特色數(shù)據(jù)庫(kù)建設(shè)需要投入大量的人力、物力,因此,相關(guān)部門要依據(jù)實(shí)用性原則建設(shè)中原地區(qū)食文化特色數(shù)據(jù)庫(kù),在盡可能節(jié)約建設(shè)成本的前提下收錄重要的信息資源,最大限度地滿足讀者的多元化需求,實(shí)現(xiàn)投入效益的最大化。此外,相關(guān)部門還要加大對(duì)中原地區(qū)食文化特色數(shù)據(jù)庫(kù)的宣傳、推廣力度,引導(dǎo)更多的讀者了解數(shù)據(jù)庫(kù)、使用數(shù)據(jù)庫(kù)。

      2.4先進(jìn)性原則

      中原地區(qū)食文化特色數(shù)據(jù)庫(kù)作為數(shù)字化大背景下的產(chǎn)物,需要先進(jìn)信息技術(shù)與成熟管理方式的支撐。因此,相關(guān)部門可采用“區(qū)塊鏈”技術(shù)建設(shè)中原地區(qū)食文化特色數(shù)據(jù)庫(kù),將其建設(shè)成容量大、兼容性高、安全性強(qiáng)、搜索便捷、速度快、準(zhǔn)確度高和擴(kuò)充性強(qiáng)的新型數(shù)據(jù)庫(kù),保障數(shù)據(jù)庫(kù)的先進(jìn)性。

      3中原地區(qū)食文化特色數(shù)據(jù)庫(kù)的主題構(gòu)成

      3.1食文化風(fēng)俗

      食文化風(fēng)俗是人們?cè)谌粘I钪惺墉h(huán)境的影響,在食品原料選用、加工生產(chǎn)、食用過程中形成的比較穩(wěn)定、普遍、獨(dú)特的傳統(tǒng)習(xí)慣。中原地區(qū)食文化古老、活躍,特色鮮明,主要體現(xiàn)在原料選擇、加工方式、飲食禮儀等方面。原料選擇主要體現(xiàn)在平原地區(qū)對(duì)小麥、大米等大宗糧油的選擇,偏遠(yuǎn)地區(qū)對(duì)玉米、小米等雜糧的選擇,中原西部地區(qū)對(duì)牛羊肉等原料的選擇等;加工方式主要體現(xiàn)焦作地區(qū)的土炒面饃、武陟的炒制油茶等;飲食禮儀主要體現(xiàn)在中原地區(qū)民眾根據(jù)《禮記》對(duì)進(jìn)食的規(guī)律、禮數(shù)、章法和禁忌等進(jìn)行了規(guī)定。這些習(xí)俗都有明晰的總結(jié)和具體的守則,現(xiàn)代人在就餐時(shí)仍然能夠遵守這些習(xí)俗,如主客座位的安排、敬酒時(shí)的端杯方式等。食文化風(fēng)俗是中原地區(qū)食文化特色數(shù)據(jù)庫(kù)的一個(gè)重要主題,因此相關(guān)部門應(yīng)對(duì)記載食文化風(fēng)俗的相關(guān)文獻(xiàn)進(jìn)行收集、整理。

      3.2特色飲食

      中原地區(qū)不同區(qū)域有其獨(dú)特的地方特色飲食,如:河南省的代表性特色飲食有馬豫興桶子雞、真不同水席、逍遙鎮(zhèn)胡辣湯、黃河大鯉魚等,河北省的代表性特色飲食有碗、永年驢肉等,山西省的代表性特色飲食有上黨臘驢肉、晉城過油肉、石子餅,安徽省的代表性特色飲食有丁里羊肉湯、濉溪雙堆面魚、太和板面、利辛撒湯和公山豆腐宴,山東省的代表性特色飲食有高唐驢肉、定陶燜子和泰安煎餅等。地方特色飲食是中原地區(qū)食文化特色數(shù)據(jù)庫(kù)的一個(gè)重要主題,因此,相關(guān)部門應(yīng)對(duì)記載這些地區(qū)特色飲食來源、制作方法、食用方法、民間傳說的相關(guān)文獻(xiàn)進(jìn)行收集、整理。

      3.3食文化遺產(chǎn)

      中原地區(qū)食文化遺產(chǎn)是指中原地區(qū)具有鮮明地域風(fēng)格的有形遺產(chǎn)和無形遺產(chǎn)。物質(zhì)文化遺產(chǎn)主要包括歷史文物、建筑、人類文化遺址,如新鄭裴李崗文化遺址、新密李家溝遺址、淮南八公山淮南王煉丹遺址等。非物質(zhì)文化遺產(chǎn)主要包括被廣泛認(rèn)可的能夠體現(xiàn)中原地區(qū)食文化特點(diǎn)的文化活動(dòng)、文化表演、知識(shí)、技能等,以及承載食文化的工具、實(shí)物、工藝品和文化場(chǎng)所等,如淇縣市級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)項(xiàng)目“中原農(nóng)耕文化”中收藏的三千多件中原地區(qū)的農(nóng)耕老物件,仰韶文化遺址中保存的酒器、酒具,《清明上河圖》中所描繪的酒樓、飯館、食店、茶肆等。食文化遺產(chǎn)是中原地區(qū)食文化特色數(shù)據(jù)庫(kù)的一個(gè)重要主題,因此相關(guān)部門應(yīng)對(duì)記載食文化遺產(chǎn)的相關(guān)資料進(jìn)行收集、整理。

      3.4食文化名人

      在中原地區(qū)食文化的發(fā)展過程中,中原地區(qū)孕育出一些食文化名人,他們提升了各個(gè)時(shí)期的食文化水平,在傳承、發(fā)揚(yáng)食文化的過程中具有舉足輕重的作用。食文化名人是中原地區(qū)食文化特色數(shù)據(jù)庫(kù)的一個(gè)重要主題,因此相關(guān)部門應(yīng)對(duì)記載食文化名人的相關(guān)文獻(xiàn)進(jìn)行收集、整理。

      4中原地區(qū)食文化特色數(shù)據(jù)庫(kù)的資源類型

      4.1出版文獻(xiàn)

      目前,中原地區(qū)食文化相關(guān)的出版文獻(xiàn)主要包括圖書、期刊、會(huì)議文獻(xiàn)、標(biāo)準(zhǔn)文獻(xiàn)、學(xué)位論文和政府出版物等。圖書主要包括食文化相關(guān)的教科書、科普讀物和生產(chǎn)技術(shù)圖書,如《食珍錄》《飲膳正要》《中國(guó)饌食文化》《飲食文化》等;期刊主要有《中原文化研究》《中國(guó)典籍與文化》等與食文化相關(guān)的期刊;會(huì)議文獻(xiàn)主要包括在國(guó)際或國(guó)內(nèi)食文化學(xué)術(shù)或?qū)I(yè)性會(huì)議上發(fā)表的論文,如《中原食品文化研究論文集》收錄的相關(guān)論文;標(biāo)準(zhǔn)主要是指?jìng)鹘y(tǒng)食品現(xiàn)代化加工涉及的相關(guān)標(biāo)準(zhǔn),如河南省地方標(biāo)準(zhǔn)《油茶》;學(xué)位論文主要包括相關(guān)高等院校、科研單位的碩士、博士論文,如《仰韶文化時(shí)期陶質(zhì)食器造型設(shè)計(jì)研究》;政府出版物主要包括中原地區(qū)各省、市、縣政府部門及其設(shè)立的專門機(jī)構(gòu)出版的與食文化相關(guān)的文獻(xiàn)。

      4.2網(wǎng)絡(luò)信息資源

      篇5

      飲食,在遠(yuǎn)古時(shí)代以來就在人類的生活中占首要地位,是人們生存的最基本的物質(zhì)條件。飲食文化作為文化的一部分,在人類歷史的不斷發(fā)展中起著巨大的作用。回首人類社會(huì)的發(fā)展歷程每個(gè)國(guó)家都有自己的飲食文化結(jié)構(gòu),不同國(guó)家的飲食文化已經(jīng)成為跨文化交流的重要因素。中國(guó)作為一個(gè)歷史悠久的文化大國(guó),悠久和多元的民族文化以及地域風(fēng)情形成我國(guó)豐富多樣的飲食文化特點(diǎn)。西方的飲食文化經(jīng)過長(zhǎng)期的積累和演化形成很多不同地域和文化特點(diǎn)的飲食文化。本文試圖探討中西方飲食文化差異,更好地展現(xiàn)西方飲食文化特點(diǎn),從而有效的增加跨文化交流的適應(yīng)能力,推動(dòng)我國(guó)飲食文化特點(diǎn)向全世界各國(guó)傳播。

      一、中西方飲食文化的差異表現(xiàn)

      1、飲食觀念的差異

      中國(guó)幾千年的文明歷史影響了人們?cè)陲嬍澄幕矫鎸?duì)食物口感的重視程度,不僅如此,人們還注重食物的外觀;西方人的飲食都是從營(yíng)養(yǎng)學(xué)的角度出發(fā),重視原料的新鮮程度,以及食物本身所具有的營(yíng)養(yǎng)價(jià)值。所以西方人喜歡生吃蔬菜,例如:蔬菜沙拉或搭配漢堡、三明治等食用。因此,西方人強(qiáng)調(diào)飲食對(duì)人體的健康是在滿足饑餓感的基礎(chǔ)上能否給人體帶來必須的營(yíng)養(yǎng)成分。

      2、飲食對(duì)象的差異

      中國(guó)人自古以來以米飯或面食作為主食,人們的日常飲食主要以素食為主,蔬菜類菜品占主導(dǎo)地位,肉類和魚類經(jīng)常在節(jié)假日等聚會(huì)或筵席時(shí)使用?!皳?jù)西方的植物學(xué)者調(diào)查,中國(guó)人吃的菜蔬有600多種。由此可見,在中國(guó)人的飲食對(duì)象中,像黃瓜、白菜、豆角等綠色蔬菜是首要的選擇目標(biāo)。在西方國(guó)家中,人們的主食以各種形式的面包為主,肉類食物相對(duì)而言占有及其西方人在飲食對(duì)象這方面與中國(guó)截然不同,西方人在這方面就很看重所吃的食物是否具有豐富的營(yíng)養(yǎng)價(jià)值,由于肉類食物的營(yíng)養(yǎng)含量最高,所以,西方人都特別喜歡吃肉食,例如:牛排、豬排、火雞等肉類食物。

      3、飲食方式的差異

      在中國(guó),中國(guó)人的用餐方式一直以來都只有一種形式,就是每個(gè)人都圍著圓桌團(tuán)團(tuán)而坐,共同享用一桌美食。像這樣的用餐方式通常被人們稱為“合餐制”。合餐制的用餐方式能夠帶給人們一種親切的感受,使人們?cè)谳p松的環(huán)境中享受美味的菜肴。相對(duì)中國(guó)而言,“西方流行自助餐,這樣更有利于相互了解?!痹谖鞣絿?guó)家中,無論是在家人之間舉行的聚餐還是商務(wù)人士舉行的晚宴等重要用餐儀式,西方人更喜歡用自助餐的形式來享用美味。人們?cè)谶@種用餐方式下不但有利于自己可以隨意吃到喜愛的食物,還可以讓人們邊用餐邊和不同的人們進(jìn)行交談,同時(shí)也把西方人向往追求自由、強(qiáng)調(diào)自我尊重的原則發(fā)揮的恰到好處。

      二、中西方飲食文化差異的原因

      1、飲食風(fēng)俗的差異

      飲食風(fēng)俗的所包含的范圍非常廣泛,例如:日常食俗、節(jié)日食俗等等。日常食俗通常就是我們說的每天的飲食內(nèi)容。從遠(yuǎn)古時(shí)代開始中國(guó)人就以米和面作為日常生活的主食,菜類以蔬菜類為主要食物,人們?cè)谌粘I钪兄饕染苹蚝炔?。在?jié)日食俗方面,我國(guó)勞動(dòng)人民將每個(gè)節(jié)氣都設(shè)成相應(yīng)的節(jié)日。在節(jié)日這一天,人們會(huì)吃相應(yīng)的食物來慶祝。例如:在正月十五元宵節(jié)這一天,人們主要是煮湯圓吃。西方人的日常食俗主要是以三明治和漢堡為主,以牛肉、豬肉等為主要菜類,人們除了喝酒之外,咖啡是必不可少的。西方人的節(jié)日食俗相對(duì)中國(guó)的節(jié)日食俗而言,沒有那么講究,在大部分西方人的心中,圣誕節(jié)是一年中最重要的日子。在人生禮俗方面,西方人的宗教意識(shí)比較高,人們會(huì)舉行宗教儀式并且舉行盛大的晚餐,例如:烤火雞、烤乳豬等食物來表達(dá)對(duì)人們的美好祝福,寄托健康、快樂的心愿。

      2、氣候環(huán)境的差異

      中國(guó)的地理位置比較突出,總體來說東、西兩部分地區(qū)的反差很大。沙漠和草原主要集中在西北部,而東南部主要是臨近海洋。因此中國(guó)的氣候環(huán)境受地理環(huán)境的影響具有很大差異,所以中國(guó)人利用這個(gè)特點(diǎn)在海邊以魚類、海鮮為主,山區(qū)以野果和山珍為主。我們以米、面為主食,根本原因在于我國(guó)位于季風(fēng)氣候區(qū),非常適合植物的生長(zhǎng)。由此看來,中國(guó)人由于受氣候環(huán)境的影響才形成了素食為主的飲食文化。由于西方國(guó)家的地理環(huán)境主要由陸地與海灣交錯(cuò)而成,因此西方國(guó)家的飲食文化應(yīng)該是海洋性經(jīng)濟(jì)與內(nèi)陸經(jīng)濟(jì)相互交融而產(chǎn)生的文化。由于受氣候影響,西方國(guó)家十分適合發(fā)展畜牧業(yè)以及利用開發(fā)海洋資源,這也使得他們養(yǎng)成了肉類食物作為主食的飲食文化。

      3、的差異

      古代中國(guó)在最初的時(shí)期是沒有本國(guó)宗教的,所以我們的宗教意識(shí)相對(duì)來說不是很強(qiáng)。后來我國(guó)開始有了宗教,即佛教和道教。在佛教剛剛被傳入的時(shí)期,佛教的僧侶們的飲食和普通民眾是沒有太大區(qū)別的。后來,隨著佛教在中國(guó)的慢慢發(fā)展,統(tǒng)治者開始限制僧侶們的飲食,禁止僧侶們吃肉類食物,提倡吃蔬菜類等食物。道教是中國(guó)人自己創(chuàng)造出來的宗教,道教在飲食方面和佛教的規(guī)定一樣,也禁止信奉者吃肉類食物,提倡吃蔬菜類等食物。宗教對(duì)西方國(guó)家的影響特別深遠(yuǎn),大部分西方人都普遍信仰基督教,基督教的教規(guī)對(duì)人們的日常飲食也有明確的規(guī)定。通常古代的基督教徒們的日常飲食以素食為主,不吃肉類食物。隨著歷史的發(fā)展,社會(huì)的進(jìn)步,如今的基督教徒們?cè)陲嬍撤矫婊旧蠜]有禁止吃的食物了。但是血類的食物還是禁止食用的,肉類食物必須是已經(jīng)被屠宰完成后才可以食用。

      三、中西方飲食文化的交流與發(fā)展

      中西方各個(gè)國(guó)家的飲食文化不斷向前發(fā)展,彼此間互相吸收。這不僅為我國(guó)的飲食文化增添了西式特色,也為西方的飲食文化增添了中國(guó)的民族特色。目前,在中國(guó)的餐飲市場(chǎng)上,西餐所占的比重正不斷擴(kuò)大,越來越多的中國(guó)人開始嘗試著接受這些西式食物。隨著中西方飲食文化的不斷交融,不但帶來了甜點(diǎn)、咖啡、沙拉等西式食品,也帶來了許多先進(jìn)的制作工藝和健康的飲食方法,這些都為中國(guó)的飲食文化增添了新鮮活力。由此看來,中西方各國(guó)的飲食文化在彼此的國(guó)家中都占有重要地位。中西方各國(guó)人民對(duì)彼此國(guó)家的飲食也都產(chǎn)生了不可替代的喜愛之情,在各自的日常生活中,也都離不開這些讓人念念不忘的美味佳肴。

      篇6

      《世界飲食文化》是一門講述中西方國(guó)家在食物原料開發(fā)利用、食品制作和飲食消費(fèi)過程中的技術(shù)、科學(xué)、藝術(shù),以及以飲食為基礎(chǔ)的習(xí)俗、傳統(tǒng)、思想和哲學(xué)。因其內(nèi)容多,知識(shí)涉及面廣而碎,信息量大而散,興趣性強(qiáng)等特點(diǎn),需要教師具備強(qiáng)大的國(guó)內(nèi)外飲食文化背景[1],以及靈活多變的教學(xué)方式,和較多的師生互動(dòng)性,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的主觀能動(dòng)性,激發(fā)學(xué)生思考,擴(kuò)展學(xué)生思維。目前,國(guó)內(nèi)多所高校食品專業(yè)相繼開出《世界飲食文化》這門課,比如江南大學(xué),福建農(nóng)林大學(xué),安徽大學(xué),浙江工商大學(xué),暨南大學(xué)等,很多老師在增強(qiáng)學(xué)生興趣和提高學(xué)生對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)飲食的自信心方面提出了建設(shè)性方法和措施。例如:魏彬提出廣泛搜集資料,將總歷史串引到飲食活動(dòng),加強(qiáng)學(xué)生認(rèn)識(shí)對(duì)飲食特點(diǎn)隨著經(jīng)濟(jì)和政治變化而遷移的特點(diǎn),提高學(xué)生學(xué)習(xí)興趣[2];胡春秋提出多種考核方式對(duì)《中國(guó)飲食文化》進(jìn)行教學(xué)改革,從而激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)熱情和創(chuàng)造性思維活動(dòng)[3];賈平提出將一些成語(yǔ),典故,以及詩(shī)詞等和飲食有關(guān)的文化融入到教學(xué)內(nèi)容中,通過師生互問,老師答疑等形式趣聞橫生地傳入飲食文化現(xiàn)象,提升學(xué)生創(chuàng)新意思和創(chuàng)新能力[4];周朋以茶文化為例,提出教學(xué)知識(shí)和教學(xué)實(shí)踐相結(jié)合,加強(qiáng)學(xué)生對(duì)茶傳播,茶歷史和茶藝茶飲的文化活動(dòng)認(rèn)識(shí)[5];蔡華探討中西方思維方式不同造成的飲食內(nèi)容,飲食方式,以及飲食健康和美味追求的差異,揭示了各國(guó)飲食文化迥異的深層內(nèi)涵淵源[6]。然而,這些結(jié)果都只是從某些方面提到改進(jìn),且方法較單一,創(chuàng)新性不明顯,在提升學(xué)生學(xué)習(xí)興趣上還有待進(jìn)一步提升,且沒有結(jié)合教師本人的經(jīng)歷來引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)[7-9]。本人在教授《世界飲食文化》課程中,深切感受到這門課程強(qiáng)大的知識(shí)背景,包括地理氣候,植被物產(chǎn),歷史人文等,需要將這些歷史人文知識(shí)和食品科學(xué)技術(shù)相融合,從教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方式兩個(gè)方面進(jìn)行改革,以空間和時(shí)間的角度,激發(fā)學(xué)生思維和學(xué)習(xí)興趣,拓展學(xué)生知識(shí)面,增強(qiáng)學(xué)生對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)飲食和傳統(tǒng)文化的自信心,提升學(xué)生的綜合素質(zhì)和綜合競(jìng)爭(zhēng)力,為其他課程教學(xué)方式的改進(jìn)起到很好的借鑒和參考作用。

      一教學(xué)內(nèi)容改革

      (一)從地理氣候,植被物產(chǎn)和人文思維方式角度有目的地講解南美,非洲,北歐,地中海國(guó)家,赤道附近國(guó)家和亞洲其他國(guó)家在飲食方式、飲食內(nèi)容、飲食思維、飲食習(xí)俗和禮儀等方面的差異,結(jié)合作者本人拍攝的不同國(guó)家的飲食照片和視頻,引領(lǐng)學(xué)生進(jìn)入不同國(guó)家飲食走廊,帶給學(xué)生親切感和知識(shí)切入感,提高學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,使得學(xué)生掌握各國(guó)飲食文化形成的基本條件。以“墨西哥飲食”為例,墨西哥地處熱帶,物產(chǎn)豐富,且有悠久的農(nóng)業(yè)歷史,是世界玉米和辣椒的原產(chǎn)地,印第安人在這里培育了古老的農(nóng)業(yè)技藝和烹飪技術(shù),囊括從種植、豐收到制作、享用的過程,整個(gè)鏈條彰顯了傳統(tǒng)飲食的全民共享性。這種以辣味漸長(zhǎng),玉米,豆類,仙人掌和龍舌蘭等已有9000年歷史的飲食內(nèi)容是現(xiàn)在墨西哥飲食的民族基礎(chǔ),也引領(lǐng)著現(xiàn)代墨西哥飲食的發(fā)展方向。自西班牙殖民者進(jìn)入墨西哥后,西班牙餐飲,就像西班牙語(yǔ)言一樣,演變成墨西哥飲食主流。隨著全球化時(shí)代的發(fā)展,現(xiàn)在的墨西哥飲食是以傳統(tǒng)飲食為基礎(chǔ),結(jié)合西班牙等西餐飲食方式,同時(shí)還融入了一些中國(guó)等國(guó)家的飲食元素的具有民族特色的飲食文化。進(jìn)而通過提出假設(shè)國(guó)家,要求學(xué)生結(jié)合已學(xué)到的知識(shí),以地理氣候,自然物產(chǎn),人文歷史和思維方式角度,推導(dǎo)出假設(shè)國(guó)家飲食文化可能存在的形式和內(nèi)容,提高學(xué)生分析問題和解決問題的能力。(二)植被物產(chǎn)傳播的時(shí)間和空間緯度貫穿整個(gè)課程人類飲食的豐富離不開人口遷移、科技發(fā)展和植被物產(chǎn)的傳播,比如茶葉原產(chǎn)地是中國(guó)云南貴州四川交界地段,通過絲綢之路和茶馬古道,茶被傳到西歐,東歐,和亞洲其它國(guó)家,以及非洲和美洲??Х仍a(chǎn)地是非洲的埃塞俄比亞,通過戰(zhàn)爭(zhēng)和奴隸販賣,咖啡進(jìn)入也門等阿拉伯國(guó)家,隨著人工培育咖啡在也門的首次種植,以及歐洲和阿拉伯國(guó)家之間的宗教戰(zhàn)爭(zhēng),以及殖民地活動(dòng),咖啡被帶到了歐洲,印度,南美和非洲其它國(guó)家。葡萄原產(chǎn)地在里海和黑海的外高加速地區(qū),3000多年前開始在意大利和法國(guó)等國(guó)家種植,漢武帝時(shí)代傳到我國(guó)新疆吐魯番,唐太宗年間傳到我國(guó)中原,然后南非和南美洲國(guó)家(阿根廷,智利和巴西)種植葡萄僅僅400多年的歷史,北美的美國(guó)僅僅200多年的歷史,但是卻擁有了世界頂級(jí)葡萄品種和葡萄酒。歐洲學(xué)者相信,世界上的植物食品,有50%以上都出自印第安人之雙手,包括馬鈴薯、甘薯,木薯,山藥,歐洲的蠶豆,綠豆、豌豆、豇豆,云豆、赤豆、菜豆、架豆、扁豆、豆角、茶豆等的食用豆類(除了中國(guó)大豆),以及花生、西紅柿、黃瓜、南瓜、西葫蘆、辣椒、菠蘿、鱷梨、草莓、可可等[10]。盡管這些食品原料現(xiàn)在在全球很多國(guó)家種植和引用,然而它們每一個(gè)都有自己獨(dú)特的對(duì)氣候,土壤,陽(yáng)光和雨水的需求,比如,茶分布在北緯49°到南緯33°之間;咖啡分布在南北回歸線之間;葡萄分布在南緯30-50°和北緯30-50°的溫帶區(qū)域。通過這些常見的植被的傳播時(shí)間和空間圖的講解,培養(yǎng)學(xué)生空間立體思維方式,進(jìn)而加強(qiáng)學(xué)生對(duì)各國(guó)飲食文化之間相互交融和相互影響的理解和掌握,傳輸給學(xué)生采用繪制時(shí)間空間圖形,由點(diǎn)到線,由線到面地理解人口流動(dòng)和文化交流豐富各國(guó)飲食,從而打開學(xué)生思維,發(fā)展學(xué)生想象力,培養(yǎng)學(xué)生興趣。(三)比較中西方飲食方式的不同通過對(duì)比中西方飲食思維,飲食內(nèi)容和飲食方式的不同,培養(yǎng)學(xué)生對(duì)我國(guó)傳統(tǒng)飲食文化和傳統(tǒng)文化的自信心。例如,西方的“烤”面包和中國(guó)的“蒸”饅頭,從西方面包和中國(guó)饅頭的各自起源及其發(fā)展歷史,講解中西方文化起源的不同;西方的烤牛排和中國(guó)的燉牛肉的烹飪方式的歷史起源、變遷原因和發(fā)展過程;中方聚餐制和西方分餐制的歷史起源、變遷原因和發(fā)展過程;中方筷子,西方刀叉和阿拉伯國(guó)家手抓飯的歷史選擇和傳承;通過對(duì)比中西方飲食方式和飲食內(nèi)容的差異,讓學(xué)生體會(huì)中西方文化和思維方式的不同,以及我國(guó)烹飪技術(shù)的科學(xué)性和營(yíng)養(yǎng)性。結(jié)合世界各國(guó)食品加工方式的發(fā)展和科學(xué)技術(shù)的進(jìn)步,提出我國(guó)傳統(tǒng)食品加工方式,食品科學(xué)營(yíng)養(yǎng),食品多樣性等方面所面臨的機(jī)遇,挑戰(zhàn)和發(fā)展趨勢(shì),激發(fā)學(xué)生思考我國(guó)傳統(tǒng)食品存在巨大的創(chuàng)新空間。結(jié)合作者本人積累的十幾年食品科學(xué)與工程的科學(xué)知識(shí),提出科學(xué)知識(shí)可以帶給人民更豐富,更營(yíng)養(yǎng)和更美味的食品,并通過問題讓學(xué)生對(duì)中國(guó)獨(dú)有的傳統(tǒng)烹飪方式——蒸的優(yōu)缺點(diǎn),目前的應(yīng)用及其改進(jìn)方法,引導(dǎo)學(xué)生充分認(rèn)識(shí)我國(guó)先人智慧和中華文化精髓。

      二教學(xué)方式改革

      (一)采用演小品的形式。講解藥食同源的日常應(yīng)用,讓學(xué)生理解中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)思想,比如“五味調(diào)和”“天人合一”“五行陰陽(yáng)學(xué)說”,在我國(guó)飲食文化上的體現(xiàn),掌握中國(guó)先人在追求飲食營(yíng)養(yǎng)和健康的探索,提升學(xué)生對(duì)我國(guó)飲食文化的博大精深的了解,增強(qiáng)學(xué)生對(duì)我國(guó)傳統(tǒng)文化的自信心。通過翻轉(zhuǎn)課堂的運(yùn)用[11-12],讓學(xué)生結(jié)合自己家鄉(xiāng)飲食特色,演繹日常飲食中的“五行陰陽(yáng)學(xué)說”在“藥食同源”上應(yīng)用的現(xiàn)象,提高學(xué)生學(xué)習(xí)興趣和課堂參與度。(二)世界飲食文化不僅僅帶給學(xué)生全面的視覺認(rèn)識(shí),同時(shí)也要配以動(dòng)手實(shí)踐和味覺品嘗,這樣更能調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。因此,設(shè)計(jì)日本壽司的制作和品嘗,通過評(píng)定壽司的色、形和味來考察學(xué)生對(duì)世界其它國(guó)家特色飲食的特點(diǎn)掌握;或者,創(chuàng)新一種“奇思妙想飲料”,以飲料營(yíng)養(yǎng)健康和感官評(píng)定考察學(xué)生對(duì)食品常規(guī)鑒定方式的掌握。通過這些實(shí)踐課帶給學(xué)生親身體驗(yàn)不同國(guó)家飲食特色帶來的切身感受和創(chuàng)新實(shí)踐的快樂,培養(yǎng)學(xué)生創(chuàng)新思維,提升學(xué)生對(duì)這門課的興趣和熱愛。

      篇7

      一、中華飲食文化與翻譯

      飲食是一種文化現(xiàn)象,它具有文化的共性。語(yǔ)言是文化的載體,翻譯是文化的傳通。對(duì)于翻譯,傳統(tǒng)觀念認(rèn)為,就是兩種語(yǔ)言間的轉(zhuǎn)換,而忽視了翻譯的文化問題。事實(shí)上,在跨文化交際中,交際者遇到的最大困難不是語(yǔ)言,而恰恰是文化。翻譯本身就是不同文化間交流的產(chǎn)物,是跨文化傳通。20世紀(jì)下半葉,翻譯的研究出現(xiàn)文化轉(zhuǎn)向,目前,在翻譯研究界,人們把對(duì)翻譯的意義和作用推向了另一個(gè)新的研究方向――文化交流與傳播。人們把目光投向了翻譯承載的使命,把翻譯置于各民族文化交流的大背景中進(jìn)行考察。因此,飲食文化的翻譯研究也應(yīng)置于中國(guó)與世界接軌的大背景下進(jìn)行。

      經(jīng)歷了五千多年歷史的中華飲食文化,博大精深,是中國(guó)人民的光榮與自豪。目前,文化與翻譯的研究大多著眼于宏觀,而專門討論文化某一領(lǐng)域翻譯比較少。據(jù)悉,北京為了迎接2008奧運(yùn),針對(duì)菜單翻譯問題,向社會(huì)各界征集對(duì)《中文菜單英文譯法》的意見,,收錄了2700多條菜單及酒水的英文,另外,還專門組織了專家研究討論有關(guān)菜名的翻譯,旨在讓國(guó)外旅客更方便地了解中國(guó)飲食文化。菜名實(shí)際上是一國(guó)文化的體現(xiàn),老外對(duì)中華飲食文化的了解很大一部份就是從中國(guó)菜中體現(xiàn)出來的,如果外國(guó)人能明白我們的一些菜名的寓意,或是把這些菜名弄明白,實(shí)在是在學(xué)習(xí)一門藝術(shù),他們定會(huì)因此而更了解和喜歡中國(guó)。

      二、飲食翻譯中的文化身份問題

      基于文化研究的廣闊視野來探討華夏飲食文化的翻譯,就不能不涉及到其文化身份問題。文化身份通常被看作是某一特定文化的特有,同時(shí)也是某一具體的民族與生俱來的一系列特征(蔣紅紅,2007)。無論對(duì)于一般意義上的文化還是某一特殊領(lǐng)域里的文化,在翻譯中識(shí)別文化身份可以強(qiáng)化本民族的文化特點(diǎn)和文化特性。不同的國(guó)家和民族的飲食文化存在著明顯的差異,這種差異就是文化個(gè)性或民族特性,構(gòu)成著獨(dú)特的民族特色文化,形成了世界文化的多元性。中華飲食文化形成其固有的文化身份,是文化中最珍貴的部分,是譯者在翻譯過程中應(yīng)予以最大限度的保留并有效傳播的部分。

      具有五千多年悠久歷史的中華飲食文化博大精深,是中國(guó)特有的文化,是中華民族的寶貴財(cái)富。在文化飲食翻譯中,要求譯者必須對(duì)中西文化都有充分把握,用西方人最喜歡的方式去翻譯中國(guó)的文化內(nèi)容。筆者認(rèn)為,漢英翻譯的目的之一在于讓世界了解中國(guó),促進(jìn)中華走向世界。但不斷交流與融合的世界文化使人類共性的認(rèn)識(shí)逐漸擴(kuò)大,隨著經(jīng)濟(jì)政治的全球化,各民族間的差異不斷在縮少,而中華自身的文化身份卻變得模糊。正如A.L克魯伯所說“每一種文化都會(huì)接納新的東西,不論是外來的,還是產(chǎn)自本土的,都要依照自己的文化模式,將這些新的東西加以重新塑造?!碑?dāng)我們自豪地看到偉大的中華文化被廣泛傳到世界各地時(shí),我們要注意中國(guó)也在不斷受到外來文化的沖出和影響。筆者認(rèn)為,在世界全球化和文化的趨同過程中保持中華飲食文化固有的個(gè)性和特征,保證中華飲食文化身份的清晰度,顯得尤為迫切與重要。

      要保持中華文化身份,使之有效地得以傳播,首要的是保護(hù)文化的核心價(jià)值不受到損壞(李慶本,2004)。不同文化的相互了解,互為尊重,互為補(bǔ)充,以達(dá)到人類心靈的溝通,應(yīng)該是多元文化語(yǔ)境下的一種理想追求。美國(guó)著名漢學(xué)家約翰.J.迪尼教授指出:“每一種語(yǔ)言都從文化中獲得生命和營(yíng)養(yǎng),所以我們不能只注意如何將一種語(yǔ)言的內(nèi)容譯成另一種語(yǔ)言,還必須力求表達(dá)兩種文化在思維方式與表達(dá)情感方面的習(xí)慣。”那么,翻譯作為跨文化傳通,如何才能發(fā)揮其本質(zhì)價(jià)值,讓世界人民都認(rèn)識(shí)中華飲食文化,是值得探討的一個(gè)重要問題。

      三、中華飲食文化翻譯中的“痛處”――可譯性與不譯性

      在翻譯研究中出現(xiàn)了可譯與不可譯的爭(zhēng)論。我國(guó)著名翻譯家楊憲益先生提出了“文化意味”不可譯這一問題,是指文化中的意義,即這種文化意義對(duì)本文化群體而言是不言而喻的,然而對(duì)不同文化群體的成員來說,則是陌生的。我們知道,由于世界各國(guó)人民所生長(zhǎng)環(huán)境的地理、氣候及風(fēng)俗習(xí)慣等都存在著或多或少的差異,相互而言有許多新鮮事物。如中國(guó)有許多像“狗不理”“麻花”“糯米雞”“雙皮奶”等這些有名的民間食品,要把它們翻譯出來介紹給外國(guó)朋友認(rèn)識(shí)確實(shí)不容易。因?yàn)檫@些傳統(tǒng)的食品是中華民族特有的,不能從英語(yǔ)語(yǔ)言的文化中找到相應(yīng)的詞來表示,而且它們當(dāng)中還隱含了不少歷史典故,并非能用三言兩語(yǔ)道清楚。

      關(guān)于如何更好地解決飲食文化翻譯中的“文化”問題,金惠康教授認(rèn)為,對(duì)于這種存在的語(yǔ)言不可譯和文化不可譯,“從翻譯技巧的角度看,譯者若緊扣原語(yǔ)的含義,不死摳字眼,至少能對(duì)作者的意思進(jìn)行詮譯或引申,這樣可實(shí)現(xiàn)和提高跨文化的可譯性”。筆者認(rèn)為,根據(jù)翻譯中的對(duì)等原則,這種對(duì)等是沒有絕對(duì)的對(duì)等,在文化翻譯這方面尤為明顯。因此,翻譯時(shí)只能通過尋找相通點(diǎn)而不是相同點(diǎn),使原語(yǔ)者和目的語(yǔ)者能達(dá)到一個(gè)共識(shí),這是從實(shí)踐中已經(jīng)證明可行的,因?yàn)槲幕强梢岳斫獾?。那么,作為譯者就要充分了解兩種語(yǔ)言的文化背景。

      我國(guó)的外交政策提出要做到“”。在翻譯研究中,有學(xué)者也提到,翻譯是個(gè)的行為過程。由于文化翻譯具有跨文化性,翻譯必須做到尊重原文化與目的語(yǔ)文化,通過各種各樣的方法手段,努力使譯文保持原文化的意義與內(nèi)涵,達(dá)到宣傳和發(fā)揚(yáng)原文化的目的。

      四、存在問題

      2006年,北京市旅游局從北京各大涉外飯店搜集了3大箱菜譜,共30000多個(gè)菜名的翻譯。有關(guān)翻譯小組人員研究后,發(fā)現(xiàn)其英語(yǔ)翻譯五花八門,有的讓外國(guó)客人不知所云。筆者認(rèn)為,以上所舉雖是小事,造成的卻是國(guó)家間的誤解??梢姡g的跨文化性意義是不容忽視的。

      筆者從網(wǎng)絡(luò)以及相關(guān)一些書籍上收集了幾百個(gè)中餐菜名的英文翻譯,并對(duì)此進(jìn)行研究,發(fā)現(xiàn)存在著三大翻譯上的問題:

      1.翻譯得不知所云

      “水煮鱔片”翻譯成‘the water boils the shan slice’,如此按字面來翻譯成的英文實(shí)在令人啼笑皆非。還有把“麻婆豆腐”翻譯成“滿臉雀斑的女人制作的豆腐”,“紅燒獅子頭”翻譯成“燒紅了的獅子頭”,“四喜丸子”翻譯成“四個(gè)高興的肉團(tuán)”,看了會(huì)叫人跑掉。因此,對(duì)于菜名的翻譯,譯者切忌沒理解清楚其真正的含義而直接用字對(duì)字的方法來譯。這些翻譯或是有明顯的語(yǔ)法錯(cuò)誤,或是嚴(yán)重歪曲原名的意思,使外國(guó)人讀后感到一頭霧水,不知所云,這不能達(dá)到通過翻譯進(jìn)行交流的目的。

      2.表達(dá)不一,讓人糊涂

      在中國(guó)飲食文化翻譯中,往往會(huì)看到一些用詞不一致的現(xiàn)象。由于不同的英語(yǔ)單詞,它所指代的事物,表達(dá)的意思都是有所差別的。這個(gè)問題主要出現(xiàn)在對(duì)點(diǎn)心類的翻譯上。如:

      把“饅頭”譯成:steamed bread; steamed bun

      把“湯圓”譯成:pudding, dumpling, ball

      把“粥”譯成:gruel, soft rice, porridge

      一個(gè)食品竟然派生出好幾樣不同的東西來,確實(shí)讓人費(fèi)解。因此,翻譯此類食品時(shí),譯者一定要理解清楚各種食品的性質(zhì)特點(diǎn),找準(zhǔn)相關(guān)的詞來翻譯,不能張冠李戴,更不能順手牽羊,東拉西扯一個(gè)詞來湊合,此做法是對(duì)文化極大的不尊重。對(duì)此,盡管譯者可以采用多種方法進(jìn)行翻譯,因?yàn)榉g方法是靈活的,但應(yīng)盡可能地保持原文化的意義與內(nèi)涵。如“宮保雞丁”這道菜有常見的3種譯法:

      Gong Bao Chicken;

      Sauteed Chicken Cube with Peanuts;

      Diced Chicken with Peanuts in Chili Sauce(2007-12-13).

      3.不夠準(zhǔn)確

      由于文化上的差異,在飲食翻譯上,我們不難發(fā)現(xiàn),有不少中國(guó)特有的東西是不能在英語(yǔ)字典里找到相關(guān)的詞來表示的。另外,有些食品,我們可以用英語(yǔ)表達(dá)出其基本意思――一個(gè)籠統(tǒng)的意思,而不能道出其細(xì)節(jié)。如:中國(guó)菜當(dāng)中,有很多是以“肉丸”為主材料而做成的。可是一個(gè)“丸”字,都用‘meat ball’來譯的話,筆者認(rèn)為十分不準(zhǔn)確。難道外國(guó)人天生來就會(huì)知道中國(guó)制作‘meat ball’里頭究竟是豬肉,牛肉,雞肉還是魚肉?在此,譯者要注意一點(diǎn),某些教徒是不能吃某類肉的,如伊斯蘭教徒不吃豬肉。因此,筆者認(rèn)為翻譯的準(zhǔn)確性不僅是翻譯的一個(gè)行為標(biāo)準(zhǔn),也是一個(gè)道德標(biāo)準(zhǔn),是尊重各國(guó)人民文化的表現(xiàn)。而且,這種籠統(tǒng)的翻譯,往往會(huì)失掉地方飲食文化的特殊性――文化身份。

      再如,中國(guó)人除了三餐主食之外,還喜歡吃糕點(diǎn),糕的品種可謂不勝其數(shù)。廣東人喜歡吃的早點(diǎn)有“蘿卜糕”和“芋頭糕”,有人翻譯成:‘Fried white radish patty’和‘Taro cake’。筆者查閱了《朗文當(dāng)代高級(jí)英語(yǔ)辭典》和《牛津高階英漢雙解詞典》兩大權(quán)威詞典,比較了patty,cake,pudding,pastry,dumpling,和bun的詞意,認(rèn)為在翻譯兩種食品時(shí),根據(jù)它們的選料(蘿卜,芋頭,粘米粉,水),做法(蒸),及特點(diǎn)(軟塊狀),最佳的選詞是‘pudding’。

      五、飲食文化翻譯的方法

      為了能更好地翻譯出中式菜名,筆者認(rèn)為,了解中國(guó)菜名的命名方式尤為重要。根據(jù)王秉欽教授在《文化翻譯學(xué)》一書中所提,可歸納出六種方式:以寫實(shí)物法命名,以寫意手法命名,以人物、地名、數(shù)字以及顏色命名。從這些命名方式中可以看出,除了以寫意手法命名的一些菜名之外,大部分的菜名都顯示出菜肴的主材料,作料,烹調(diào)方法,口感,口味等信息,有些就以菜肴的發(fā)源地和發(fā)明者來命名,也有些菜名本身是個(gè)歷史典故。有了這些信息,譯者就可根據(jù)菜肴的特點(diǎn)來確定翻譯的方法。

      另外,從翻譯的內(nèi)容和本質(zhì)來看,筆者認(rèn)為與文藝性的翻譯相比,飲食文化的翻譯更多的屬于科學(xué)翻譯,因?yàn)樗且詡鬟_(dá)實(shí)用信息為主的翻譯活動(dòng),以求信息量相似的思維活動(dòng)和語(yǔ)際活動(dòng)(黃忠廉,李亞舒《科學(xué)翻譯學(xué)》,2004)。而且,飲食文化翻譯有很明顯的“準(zhǔn)確性,有效性,程式化”(黃忠廉,李亞舒《科學(xué)翻譯學(xué)》,2004)等科學(xué)翻譯的特征。至于怎樣譯,就“要由譯者面對(duì)文本,綜合各種因素做出最后決定”,是“討價(jià)還價(jià)”的結(jié)果。(賀微,2006)基于此特征與目的,筆者對(duì)飲食文化翻譯的方法歸納如下:

      1.直譯法

      對(duì)于中外兩國(guó)都有的食物或食品,就用現(xiàn)有相應(yīng)的詞或表達(dá)來翻譯。如各種蔬菜、水果、肉類等名稱可從字典中找到相應(yīng)的詞來翻譯。如果是一些外國(guó)有而本國(guó)沒有的食物,我們也可以找出相應(yīng)的英語(yǔ)單詞來翻譯??墒菍?duì)于一些本國(guó)有而外國(guó)沒有的食物,如果外國(guó)人有現(xiàn)成的說法,翻譯時(shí)就可直接采用,如廣東有一種瓜,當(dāng)?shù)厝朔Q作“絲瓜”,外國(guó)朋友稱為‘Chinese cucumber’;如果沒有相應(yīng)的詞來翻譯的話,就得改用別的方法,避免前面所述的那些不該發(fā)生的笑話。

      2.音譯法――創(chuàng)中國(guó)特色

      音譯法可以用來翻譯一些本國(guó)或本地特有的食品。事實(shí)上,國(guó)內(nèi)許多食品的名稱如“香檳”(champagen)“芝士”(cheese)“吐司”(toast)“漢堡包”(hamburger)等都是從地道的英語(yǔ)所翻譯過來的,久而久之中國(guó)人都知道那是什么東西了。那么,我們也可以直接用我們的讀音來翻譯本國(guó)特有的食品,讓外國(guó)人都熟悉中國(guó)的說法及認(rèn)識(shí)它們,據(jù)了解,在美國(guó)和歐洲的中餐館中,中文菜單翻譯英文最直接的方法就是“音譯”,這種方法簡(jiǎn)潔而直接也很有特色,如豆腐,更多的用‘TOFU’來翻譯,美國(guó)人點(diǎn)菜時(shí)已經(jīng)會(huì)正解地說“TOFU”,還知道它是有益健康的。這才真正做到了傳播本國(guó)飲食文化精髓的目的。諸如此類的,又如“驢打滾”(Ludagur),“狗不理”(Goubuli,后來?yè)?jù)此讀音定為:Gobelive);再如“饅頭”,“餃子”,“湯圓”不如直接音譯為:Mantou, Jiaozi, Tangyuan,這樣一來,外國(guó)朋友也就知道這是地道的中國(guó)風(fēng)味小吃了。

      3.混合法

      雖然音譯法直接而且很能體現(xiàn)中國(guó)的特色,但是,對(duì)于一些初次接觸中國(guó)飲食文化的外國(guó)朋友來說,確實(shí)有點(diǎn)為難了他們。為了更好地解決跨文化理解上的問題,譯者還最好在音譯之后稍加注解或補(bǔ)充說明。如,對(duì)“狗不理”可加注‘steamed meat bun’的解釋;在翻譯“河粉”時(shí),可加注‘cantonese style’使之更準(zhǔn)確。

      另外,對(duì)于一些以人名,地名等來命名的菜名,翻譯時(shí)可采用音譯與直譯混合的方法來處理。如“宮保雞丁”可翻譯為:‘Gong Bao Diced Chicken’(筆者譯),“麻婆豆腐”譯為Ma Po Beancurd 或Ma Po Tofu (注beancurd)(筆者譯),“東坡肉”譯為‘Dong Po Stewed Pork’。

      4.意譯法

      以寫實(shí)手法命名的菜名,往往其體現(xiàn)了菜肴的很多基本信息,因此比較多地采用意譯,主要把菜肴的主料,口味,口感,烹法等基本信息翻譯出來,或者再加用‘with+輔作料’。如:braised beef with brown sauce紅燒牛肉

      Sliced chicken with seasonal vegetables時(shí)菜雞片

      Tender stweed fish水煮嫩魚

      Sliced fish with tomato sauce茄汁魚片

      Satuteed Slice Mutton with Scallion蔥爆羊肉片

      Roasted Lamb Leg烤羊腿

      Fried Eggs with Ham火腿煎蛋

      Traditional Assorted Sweets Beijing Style京味什錦甜食

      5.圖文聲并用

      用意譯法來翻譯菜名,使翻譯有更高的準(zhǔn)確性和更強(qiáng)的有效性,但有時(shí)候會(huì)顯得過長(zhǎng),不簡(jiǎn)潔。為此,筆者認(rèn)為可以用簡(jiǎn)潔的翻譯加附上相應(yīng)的圖片,這樣的效果會(huì)更佳。而對(duì)于一些含有歷史典故的菜名,更好的是通過服務(wù)人員現(xiàn)場(chǎng)解說,或者讓外國(guó)朋友翻譯出有關(guān)背景資料供閱讀。

      六、結(jié)論

      隨著經(jīng)濟(jì)政治的全球化,文化也不斷全球化。事實(shí)上,中國(guó)早在秦漢時(shí)期,就有對(duì)外的交流。如西漢的張騫出使西域,唐朝高僧鑒真東渡日本等,這些跨文化交流,使中國(guó)有機(jī)會(huì)吸收外來的先進(jìn)文化,同時(shí)也把華夏文化的重要組成部分飲食文化,發(fā)揚(yáng)并傳播到世界各地。那么,在跨文化的環(huán)境中,各國(guó)人民是通過什么樣的方法途徑,才得以如愿有效地相互交流呢?本文就是從跨文化傳播的角度來探索文化翻譯的另一新意義――文化的傳播。為此筆者想對(duì)中國(guó)飲食文化的翻譯展開討論,通過討論,探討目前中國(guó)飲食翻譯中存在的一些問題,并歸納出一些相應(yīng)的翻譯策略用以處理翻譯中的問題,使翻譯真正實(shí)現(xiàn)交流,傳承,溝通,創(chuàng)造與發(fā)展的本質(zhì)價(jià)值。

      參考文獻(xiàn):

      [1]金惠康.跨文化交際翻譯續(xù)編.北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2004.

      [2]呂俊.跨越文化障礙――巴比塔的重建.江蘇:東南大學(xué)出版社,2001.

      [3]王秉欽.文化翻譯學(xué).天津:南開大學(xué)出版社,1995.

      [4]許鈞.尊重、交流與溝通――多元文化語(yǔ)境下的翻譯.中國(guó)翻譯研究論文精選.上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2006.

      [5]龔光明.翻譯思維學(xué).上海:上海社會(huì)科學(xué)院出版社,2004.

      [6]拉里A.薩默瓦,理查德E.波特.文化模式與傳播方式――跨文化交流文集.北京:北京廣播學(xué)院出版社,2003.

      [7]單波,石義彬.跨文化傳播新論.湖北:武漢大學(xué)出版社,2005.

      [8]外語(yǔ)教學(xué)與研究.2007,(3).

      [9]賀微.譯學(xué)研究的視角與選擇[J].中國(guó)外語(yǔ),2006,(5).

      篇8

       

      一、中華飲食文化與翻譯 

       

      飲食是一種文化現(xiàn)象,它具有文化的共性。語(yǔ)言是文化的載體,翻譯是文化的傳通。對(duì)于翻譯,傳統(tǒng)觀念認(rèn)為,就是兩種語(yǔ)言間的轉(zhuǎn)換,而忽視了翻譯的文化問題。事實(shí)上,在跨文化交際中,交際者遇到的最大困難不是語(yǔ)言,而恰恰是文化。翻譯本身就是不同文化間交流的產(chǎn)物,是跨文化傳通。20世紀(jì)下半葉,翻譯的研究出現(xiàn)文化轉(zhuǎn)向,目前,在翻譯研究界,人們把對(duì)翻譯的意義和作用推向了另一個(gè)新的研究方向——文化交流與傳播。人們把目光投向了翻譯承載的使命,把翻譯置于各民族文化交流的大背景中進(jìn)行考察。因此,飲食文化的翻譯研究也應(yīng)置于中國(guó)與世界接軌的大背景下進(jìn)行。 

      經(jīng)歷了五千多年歷史的中華飲食文化,博大精深,是中國(guó)人民的光榮與自豪。目前,文化與翻譯的研究大多著眼于宏觀,而專門討論文化某一領(lǐng)域翻譯比較少。據(jù)悉,北京為了迎接2008奧運(yùn),針對(duì)菜單翻譯問題,向社會(huì)各界征集對(duì)《中文菜單英文譯法》的意見,,收錄了2700多條菜單及酒水的英文,另外,還專門組織了專家研究討論有關(guān)菜名的翻譯,旨在讓國(guó)外旅客更方便地了解中國(guó)飲食文化。菜名實(shí)際上是一國(guó)文化的體現(xiàn),老外對(duì)中華飲食文化的了解很大一部份就是從中國(guó)菜中體現(xiàn)出來的,如果外國(guó)人能明白我們的一些菜名的寓意,或是把這些菜名弄明白,實(shí)在是在學(xué)習(xí)一門藝術(shù),他們定會(huì)因此而更了解和喜歡中國(guó)。 

       

      二、飲食翻譯中的文化身份問題 

       

      基于文化研究的廣闊視野來探討華夏飲食文化的翻譯,就不能不涉及到其文化身份問題。文化身份通常被看作是某一特定文化的特有,同時(shí)也是某一具體的民族與生俱來的一系列特征(蔣紅紅,2007)。無論對(duì)于一般意義上的文化還是某一特殊領(lǐng)域里的文化,在翻譯中識(shí)別文化身份可以強(qiáng)化本民族的文化特點(diǎn)和文化特性。不同的國(guó)家和民族的飲食文化存在著明顯的差異,這種差異就是文化個(gè)性或民族特性,構(gòu)成著獨(dú)特的民族特色文化,形成了世界文化的多元性。中華飲食文化形成其固有的文化身份,是文化中最珍貴的部分,是譯者在翻譯過程中應(yīng)予以最大限度的保留并有效傳播的部分。 

      具有五千多年悠久歷史的中華飲食文化博大精深,是中國(guó)特有的文化,是中華民族的寶貴財(cái)富。在文化飲食翻譯中,要求譯者必須對(duì)中西文化都有充分把握,用西方人最喜歡的方式去翻譯中國(guó)的文化內(nèi)容。筆者認(rèn)為,漢英翻譯的目的之一在于讓世界了解中國(guó),促進(jìn)中華走向世界。但不斷交流與融合的世界文化使人類共性的認(rèn)識(shí)逐漸擴(kuò)大,隨著經(jīng)濟(jì)政治的全球化,各民族間的差異不斷在縮少,而中華自身的文化身份卻變得模糊。正如A.L克魯伯所說“每一種文化都會(huì)接納新的東西,不論是外來的,還是產(chǎn)自本土的,都要依照自己的文化模式,將這些新的東西加以重新塑造。”當(dāng)我們自豪地看到偉大的中華文化被廣泛傳到世界各地時(shí),我們要注意中國(guó)也在不斷受到外來文化的沖出和影響。筆者認(rèn)為,在世界全球化和文化的趨同過程中保持中華飲食文化固有的個(gè)性和特征,保證中華飲食文化身份的清晰度,顯得尤為迫切與重要。 

      要保持中華文化身份,使之有效地得以傳播,首要的是保護(hù)文化的核心價(jià)值不受到損壞(李慶本,2004)。不同文化的相互了解,互為尊重,互為補(bǔ)充,以達(dá)到人類心靈的溝通,應(yīng)該是多元文化語(yǔ)境下的一種理想追求。美國(guó)著名漢學(xué)家約翰.J.迪尼教授指出:“每一種語(yǔ)言都從文化中獲得生命和營(yíng)養(yǎng),所以我們不能只注意如何將一種語(yǔ)言的內(nèi)容譯成另一種語(yǔ)言,還必須力求表達(dá)兩種文化在思維方式與表達(dá)情感方面的習(xí)慣。”那么,翻譯作為跨文化傳通,如何才能發(fā)揮其本質(zhì)價(jià)值,讓世界人民都認(rèn)識(shí)中華飲食文化,是值得探討的一個(gè)重要問題。 

       

      三、中華飲食文化翻譯中的“痛處”——可譯性與不譯性 

       

      在翻譯研究中出現(xiàn)了可譯與不可譯的爭(zhēng)論。我國(guó)著名翻譯家楊憲益先生提出了“文化意味”不可譯這一問題,是指文化中的意義,即這種文化意義對(duì)本文化群體而言是不言而喻的,然而對(duì)不同文化群體的成員來說,則是陌生的。我們知道,由于世界各國(guó)人民所生長(zhǎng)環(huán)境的地理、氣候及風(fēng)俗習(xí)慣等都存在著或多或少的差異,相互而言有許多新鮮事物。如中國(guó)有許多像“狗不理”“麻花”“糯米雞”“雙皮奶”等這些有名的民間食品,要把它們翻譯出來介紹給外國(guó)朋友認(rèn)識(shí)確實(shí)不容易。因?yàn)檫@些傳統(tǒng)的食品是中華民族特有的,不能從英語(yǔ)語(yǔ)言的文化中找到相應(yīng)的詞來表示,而且它們當(dāng)中還隱含了不少歷史典故,并非能用三言兩語(yǔ)道清楚。 

      關(guān)于如何更好地解決飲食文化翻譯中的“文化”問題,金惠康教授認(rèn)為,對(duì)于這種存在的語(yǔ)言不可譯和文化不可譯,“從翻譯技巧的角度看,譯者若緊扣原語(yǔ)的含義,不死摳字眼,至少能對(duì)作者的意思進(jìn)行詮譯或引申,這樣可實(shí)現(xiàn)和提高跨文化的可譯性”。筆者認(rèn)為,根據(jù)翻譯中的對(duì)等原則,這種對(duì)等是沒有絕對(duì)的對(duì)等,在文化翻譯這方面尤為明顯。因此,翻譯時(shí)只能通過尋找相通點(diǎn)而不是相同點(diǎn),使原語(yǔ)者和目的語(yǔ)者能達(dá)到一個(gè)共識(shí),這是從實(shí)踐中已經(jīng)證明可行的,因?yàn)槲幕强梢岳斫獾摹D敲矗鳛樽g者就要充分了解兩種語(yǔ)言的文化背景。 

      我國(guó)的外交政策提出要做到“”。在翻譯研究中,有學(xué)者也提到,翻譯是個(gè)的行為過程。由于文化翻譯具有跨文化性,翻譯必須做到尊重原文化與目的語(yǔ)文化,通過各種各樣的方法手段,努力使譯文保持原文化的意義與內(nèi)涵,達(dá)到宣傳和發(fā)揚(yáng)原文化的目的。 

       

      四、存在問題 

       

      2006年,北京市旅游局從北京各大涉外飯店搜集了3大箱菜譜,共30000多個(gè)菜名的翻譯。有關(guān)翻譯小組人員研究后,發(fā)現(xiàn)其英語(yǔ)翻譯五花八門,有的讓外國(guó)客人不知所云。筆者認(rèn)為,以上所舉雖是小事,造成的卻是國(guó)家間的誤解??梢姡g的跨文化性意義是不容忽視的。 

      筆者從網(wǎng)絡(luò)以及相關(guān)一些書籍上收集了幾百個(gè)中餐菜名的英文翻譯,并對(duì)此進(jìn)行研究,發(fā)現(xiàn)存在著三大翻譯上的問題: 

      1.翻譯得不知所云 

      “水煮鱔片”翻譯成‘the water boils the shan slice’,如此按字面來翻譯成的英文實(shí)在令人啼笑皆非。還有把“麻婆豆腐”翻譯成“滿臉雀斑的女人制作的豆腐”,“紅燒獅子頭”翻譯成“燒紅了的獅子頭”,“四喜丸子”翻譯成“四個(gè)高興的肉團(tuán)”,看了會(huì)叫人跑掉。因此,對(duì)于菜名的翻譯,譯者切忌沒理解清楚其真正的含義而直接用字對(duì)字的方法來譯。這些翻譯或是有明顯的語(yǔ)法錯(cuò)誤,或是嚴(yán)重歪曲原名的意思,使外國(guó)人讀后感到一頭霧水,不知所云,這不能達(dá)到通過翻譯進(jìn)行交流的目的。 

      2.表達(dá)不一,讓人糊涂 

      在中國(guó)飲食文化翻譯中,往往會(huì)看到一些用詞不一致的現(xiàn)象。由于不同的英語(yǔ)單詞,它所指代的事物,表達(dá)的意思都是有所差別的。這個(gè)問題主要出現(xiàn)在對(duì)點(diǎn)心類的翻譯上。如: 

      把“饅頭”譯成:steamed bread; steamed bun 

      把“湯圓”譯成:pudding, dumpling, ball 

      把“粥”譯成:gruel, soft rice, porridge

      一個(gè)食品竟然派生出好幾樣不同的東西來,確實(shí)讓人費(fèi)解。因此,翻譯此類食品時(shí),譯者一定要理解清楚各種食品的性質(zhì)特點(diǎn),找準(zhǔn)相關(guān)的詞來翻譯,不能張冠李戴,更不能順手牽羊,東拉西扯一個(gè)詞來湊合,此做法是對(duì)文化極大的不尊重。對(duì)此,盡管譯者可以采用多種方法進(jìn)行翻譯,因?yàn)榉g方法是靈活的,但應(yīng)盡可能地保持原文化的意義與內(nèi)涵。如“宮保雞丁”這道菜有常見的3種譯法: 

      Gong Bao Chicken; 

      Sauteed Chicken Cube with Peanuts; 

      Diced Chicken with Peanuts in Chili Sauce(2007-12-13). 

      3.不夠準(zhǔn)確 

      由于文化上的差異,在飲食翻譯上,我們不難發(fā)現(xiàn),有不少中國(guó)特有的東西是不能在英語(yǔ)字典里找到相關(guān)的詞來表示的。另外,有些食品,我們可以用英語(yǔ)表達(dá)出其基本意思——一個(gè)籠統(tǒng)的意思,而不能道出其細(xì)節(jié)。如:中國(guó)菜當(dāng)中,有很多是以“肉丸”為主材料而做成的??墒且粋€(gè)“丸”字,都用‘meat ball’來譯的話,筆者認(rèn)為十分不準(zhǔn)確。難道外國(guó)人天生來就會(huì)知道中國(guó)制作‘meat ball’里頭究竟是豬肉,牛肉,雞肉還是魚肉?在此,譯者要注意一點(diǎn),某些教徒是不能吃某類肉的,如伊斯蘭教徒不吃豬肉。因此,筆者認(rèn)為翻譯的準(zhǔn)確性不僅是翻譯的一個(gè)行為標(biāo)準(zhǔn),也是一個(gè)道德標(biāo)準(zhǔn),是尊重各國(guó)人民文化的表現(xiàn)。而且,這種籠統(tǒng)的翻譯,往往會(huì)失掉地方飲食文化的特殊性——文化身份。 

      再如,中國(guó)人除了三餐主食之外,還喜歡吃糕點(diǎn),糕的品種可謂不勝其數(shù)。廣東人喜歡吃的早點(diǎn)有“蘿卜糕”和“芋頭糕”,有人翻譯成:‘Fried white radish patty’和‘Taro cake’。筆者查閱了《朗文當(dāng)代高級(jí)英語(yǔ)辭典》和《牛津高階英漢雙解詞典》兩大權(quán)威詞典,比較了patty,cake,pudding,pastry,dumpling,和bun的詞意,認(rèn)為在翻譯兩種食品時(shí),根據(jù)它們的選料(蘿卜,芋頭,粘米粉,水),做法(蒸),及特點(diǎn)(軟塊狀),最佳的選詞是‘pudding’。 

       

      五、飲食文化翻譯的方法 

       

      為了能更好地翻譯出中式菜名,筆者認(rèn)為,了解中國(guó)菜名的命名方式尤為重要。根據(jù)王秉欽教授在《文化翻譯學(xué)》一書中所提,可歸納出六種方式:以寫實(shí)物法命名,以寫意手法命名,以人物、地名、數(shù)字以及顏色命名。從這些命名方式中可以看出,除了以寫意手法命名的一些菜名之外,大部分的菜名都顯示出菜肴的主材料,作料,烹調(diào)方法,口感,口味等信息,有些就以菜肴的發(fā)源地和發(fā)明者來命名,也有些菜名本身是個(gè)歷史典故。有了這些信息,譯者就可根據(jù)菜肴的特點(diǎn)來確定翻譯的方法。 

      另外,從翻譯的內(nèi)容和本質(zhì)來看,筆者認(rèn)為與文藝性的翻譯相比,飲食文化的翻譯更多的屬于科學(xué)翻譯,因?yàn)樗且詡鬟_(dá)實(shí)用信息為主的翻譯活動(dòng),以求信息量相似的思維活動(dòng)和語(yǔ)際活動(dòng)(黃忠廉,李亞舒《科學(xué)翻譯學(xué)》,2004)。而且,飲食文化翻譯有很明顯的“準(zhǔn)確性,有效性,程式化”(黃忠廉,李亞舒《科學(xué)翻譯學(xué)》,2004)等科學(xué)翻譯的特征。至于怎樣譯,就“要由譯者面對(duì)文本,綜合各種因素做出最后決定”,是“討價(jià)還價(jià)”的結(jié)果。(賀微,2006)基于此特征與目的,筆者對(duì)飲食文化翻譯的方法歸納如下: 

      1.直譯法 

      對(duì)于中外兩國(guó)都有的食物或食品,就用現(xiàn)有相應(yīng)的詞或表達(dá)來翻譯。如各種蔬菜、水果、肉類等名稱可從字典中找到相應(yīng)的詞來翻譯。如果是一些外國(guó)有而本國(guó)沒有的食物,我們也可以找出相應(yīng)的英語(yǔ)單詞來翻譯。可是對(duì)于一些本國(guó)有而外國(guó)沒有的食物,如果外國(guó)人有現(xiàn)成的說法,翻譯時(shí)就可直接采用,如廣東有一種瓜,當(dāng)?shù)厝朔Q作“絲瓜”,外國(guó)朋友稱為‘Chinese cucumber’;如果沒有相應(yīng)的詞來翻譯的話,就得改用別的方法,避免前面所述的那些不該發(fā)生的笑話。 

      2.音譯法——創(chuàng)中國(guó)特色 

      音譯法可以用來翻譯一些本國(guó)或本地特有的食品。事實(shí)上,國(guó)內(nèi)許多食品的名稱如“香檳”(champagen)“芝士”(cheese)“吐司”(toast)“漢堡包”(hamburger)等都是從地道的英語(yǔ)所翻譯過來的,久而久之中國(guó)人都知道那是什么東西了。那么,我們也可以直接用我們的讀音來翻譯本國(guó)特有的食品,讓外國(guó)人都熟悉中國(guó)的說法及認(rèn)識(shí)它們,據(jù)了解,在美國(guó)和歐洲的中餐館中,中文菜單翻譯英文最直接的方法就是“音譯”,這種方法簡(jiǎn)潔而直接也很有特色,如豆腐,更多的用‘TOFU’來翻譯,美國(guó)人點(diǎn)菜時(shí)已經(jīng)會(huì)正解地說“TOFU”,還知道它是有益健康的。這才真正做到了傳播本國(guó)飲食文化精髓的目的。諸如此類的,又如“驢打滾”(Ludagur),“狗不理”(Goubuli,后來?yè)?jù)此讀音定為:Gobelive);再如“饅頭”,“餃子”,“湯圓”不如直接音譯為:Mantou, Jiaozi, Tangyuan,這樣一來,外國(guó)朋友也就知道這是地道的中國(guó)風(fēng)味小吃了。 

      3.混合法 

      雖然音譯法直接而且很能體現(xiàn)中國(guó)的特色,但是,對(duì)于一些初次接觸中國(guó)飲食文化的外國(guó)朋友來說,確實(shí)有點(diǎn)為難了他們。為了更好地解決跨文化理解上的問題,譯者還最好在音譯之后稍加注解或補(bǔ)充說明。如,對(duì)“狗不理”可加注‘steamed meat bun’的解釋;在翻譯“河粉”時(shí),可加注‘cantonese style’使之更準(zhǔn)確。 

      另外,對(duì)于一些以人名,地名等來命名的菜名,翻譯時(shí)可采用音譯與直譯混合的方法來處理。如“宮保雞丁”可翻譯為:‘Gong Bao Diced Chicken’(筆者譯),“麻婆豆腐”譯為Ma Po Beancurd 或Ma Po Tofu (注beancurd)(筆者譯),“東坡肉”譯為‘Dong Po Stewed Pork’。 

      4.意譯法 

      以寫實(shí)手法命名的菜名,往往其體現(xiàn)了菜肴的很多基本信息,因此比較多地采用意譯,主要把菜肴的主料,口味,口感,烹法等基本信息翻譯出來,或者再加用‘with+輔作料’。如:braised beef with brown sauce紅燒牛肉 

      Sliced chicken with seasonal vegetables時(shí)菜雞片 

      Tender stweed fish水煮嫩魚 

      Sliced fish with tomato sauce茄汁魚片 

      Satuteed Slice Mutton with Scallion蔥爆羊肉片 

      Roasted Lamb Leg烤羊腿 

      Fried Eggs with Ham火腿煎蛋 

      Traditional Assorted Sweets Beijing Style京味什錦甜食 

      5.圖文聲并用 

      用意譯法來翻譯菜名,使翻譯有更高的準(zhǔn)確性和更強(qiáng)的有效性,但有時(shí)候會(huì)顯得過長(zhǎng),不簡(jiǎn)潔。為此,筆者認(rèn)為可以用簡(jiǎn)潔的翻譯加附上相應(yīng)的圖片,這樣的效果會(huì)更佳。而對(duì)于一些含有歷史典故的菜名,更好的是通過服務(wù)人員現(xiàn)場(chǎng)解說,或者讓外國(guó)朋友翻譯出有關(guān)背景資料供閱讀。 

       

      六、結(jié)論 

       

      隨著經(jīng)濟(jì)政治的全球化,文化也不斷全球化。事實(shí)上,中國(guó)早在秦漢時(shí)期,就有對(duì)外的交流。如西漢的張騫出使西域,唐朝高僧鑒真東渡日本等,這些跨文化交流,使中國(guó)有機(jī)會(huì)吸收外來的先進(jìn)文化,同時(shí)也把華夏文化的重要組成部分飲食文化,發(fā)揚(yáng)并傳播到世界各地。那么,在跨文化的環(huán)境中,各國(guó)人民是通過什么樣的方法途徑,才得以如愿有效地相互交流呢?本文就是從跨文化傳播的角度來探索文化翻譯的另一新意義——文化的傳播。為此筆者想對(duì)中國(guó)飲食文化的翻譯展開討論,通過討論,探討目前中國(guó)飲食翻譯中存在的一些問題,并歸納出一些相應(yīng)的翻譯策略用以處理翻譯中的問題,使翻譯真正實(shí)現(xiàn)交流,傳承,溝通,創(chuàng)造與發(fā)展的本質(zhì)價(jià)值。 

       

      參考文獻(xiàn): 

      [1]金惠康.跨文化交際翻譯續(xù)編.北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2004. 

      [2]呂俊.跨越文化障礙——巴比塔的重建.江蘇:東南大學(xué)出版社,2001. 

      [3]王秉欽.文化翻譯學(xué).天津:南開大學(xué)出版社,1995. 

      [4]許鈞.尊重、交流與溝通——多元文化語(yǔ)境下的翻譯.中國(guó)翻譯研究論文精選.上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2006. 

      [5]龔光明.翻譯思維學(xué).上海:上海社會(huì)科學(xué)院出版社,2004. 

      [6]拉里A.薩默瓦,理查德E.波特.文化模式與傳播方式——跨文化交流文集.北京:北京廣播學(xué)院出版社,2003. 

      [7]單波,石義彬.跨文化傳播新論.湖北:武漢大學(xué)出版社,2005. 

      [8]外語(yǔ)教學(xué)與研究.2007,(3). 

      篇9

      一、引言

      《駢雅》是中國(guó)古代訓(xùn)詁學(xué)著作,由明代朱謀?撰寫,成書于明萬(wàn)歷十五年(1587)。該書共七卷,仿照《爾雅》的體例和分類方式,分《釋詁》《釋訓(xùn)》《釋名稱》《釋宮》《釋服食》《釋器》《釋天》《釋地》《釋草》《釋木》《釋蟲魚》《釋鳥》《釋獸》13篇,以解釋古代漢語(yǔ)中的雙音節(jié)詞為主。該書是第一部以雙音節(jié)詞為研究對(duì)象的訓(xùn)詁專著;從辭書編纂的角度而言,它又是第一部雙音節(jié)詞詞典;因其特別側(cè)重雙音節(jié)詞中聯(lián)綿詞的探討與釋義,故它又是聯(lián)綿詞研究的奠基之作。綜上,《駢雅》在訓(xùn)詁學(xué)、辭書史、聯(lián)綿詞的專題研究中都占有重要地位,具有較高的研究?jī)r(jià)值與實(shí)用意義。

      二、《駢雅?釋服食》中的服飾、飲食類詞語(yǔ)在現(xiàn)代漢語(yǔ)里的存留情況

      據(jù)統(tǒng)計(jì),《駢雅?釋服食》中的被釋詞在現(xiàn)代漢語(yǔ)中仍使用的有“”“襤褸”“郁金”“餛飩”“醍醐”“肯綮”等。

      《駢雅?釋服食》:“,兒幞也?!爆F(xiàn)寫作“襁褓”,泛指背負(fù)、包裹嬰兒所用的東西,也借指嬰幼兒時(shí)期?!榜摺敝副池?fù)嬰兒用的寬帶?!墩f文解字?衣部》:“襁,負(fù)兒衣?!倍斡癫米ⅲ骸肮篷咦郑瑥聂?,不從衣淺人不得其解,而增襁篆于此?!币灿米鲉咽V赣帽池?fù)嬰兒的寬帶背負(fù)。《大戴禮記?保傅》:“昔者周成王幼,在襁褓之中。”“褓”指裹覆嬰兒的小被。《呂氏春秋?明理》:“民多疾癘,道多褓H,盲禿傴擔(dān)萬(wàn)怪皆生?!备哒T注:“褓,小兒被也。H,褸格繩也。言民襁負(fù)其子走道,跛而散去。”陳奇猷校釋:“褓H即指嬰兒。道多褓H即道多棄嬰也。”《淮南子?要略》:“武王立三年而崩,成王在褓襁之中,未能用事。”

      《駢雅?釋服食》:“襤褸……,敝壞也。”形容衣服破爛,后泛指破爛的衣服?!斗窖浴罚骸耙圆级鵁o緣,敝而之,謂之襤褸?!薄耙h褸”一詞,古今意義相同。

      《駢雅?釋服食》:“春草,雞翹,蒸栗,郁金……,Z色也?!薄坝艚稹痹谶@里指用郁金染出的黃色?!痘哿找袅x》卷三十九注引《考聲》:“郁金,香草名也。”馮集梧注引《妝樓記》:“郁金,芳草也,染婦人衣最鮮明?!倍坝艚稹爆F(xiàn)在多指供觀賞的花色艷麗的多年生草本植物,又稱“郁金香”。

      《駢雅?釋服食》:“餛飩……,@食也。”“餛飩”亦作“a飩”,是一種用薄面片包餡做成的面食?!稄V雅?釋器》:“餛飩,餅也?!薄稄V雅疏證》引北齊顏之推云:“今之餛飩,形如偃月,天下通食也?!笨梢?,當(dāng)時(shí)的餛飩形狀和今天的餃子類似。又:“餛飩,《集韻》《類篇》引作?肫,《北戶錄》引作渾屯,《字苑》引作a飩?!崩羁颲《資暇集》卷下:“餛飩以其象混沌之形,不能直書混沌而食,避之從食可矣。”徐時(shí)儀認(rèn)為:“餛飩最初似為有餡的餅,亦以合和為貌,無孔無竅,故與渾沌、混沌語(yǔ)義相近?!爆F(xiàn)在,“餛飩”指以面皮包裹餡心后,放在湯水中煮熟和湯同時(shí)食用的面食。

      《駢雅?釋服食》:“醍醐,美酥也?!边@里指從酥酪中提制出的油?!洞蟀隳?jīng)?圣行品》:“譬如從牛出乳,從乳出酪,從酪出生穌,從生穌出熟穌,從熟穌出醍醐。醍醐最上?!币灿靡员扔鞣鸾讨械淖罡叻鸱??!洞蟀隳?jīng)?圣行品》:“從佛出生十二部經(jīng),從十二部經(jīng)出修多羅,從修多羅出方等經(jīng),從方等經(jīng)出般若波羅蜜,從般若波羅蜜出大涅,猶如醍醐。言醍醐者,喻于佛性。”佛教中比喻最高的佛法?,F(xiàn)在多用于成語(yǔ)“醍醐灌頂”中。

      綜上,《駢雅?釋服食》中只有為數(shù)不多的個(gè)別詞語(yǔ)仍在現(xiàn)代漢語(yǔ)中使用,絕大部分詞語(yǔ)已經(jīng)隨時(shí)間演變成為單個(gè)字或者消亡,體現(xiàn)了詞語(yǔ)的發(fā)展演變具有時(shí)代性。

      三、《駢雅?釋服食》詞語(yǔ)所反映的古代服飾文化、古代飲食文化

      (一)《駢雅?釋服食》詞語(yǔ)所反映的古代服飾文化

      從“黃帝、堯、舜垂衣裳而天下治”開始,服飾被逐步納入“禮”的范疇,到了周代,中國(guó)古代服飾正式形成一種制度。歷代王朝以“律例”“典章”“輿服志”等各式條文制度來管理和統(tǒng)治人們的物質(zhì)和精神生活。

      1.服飾類詞語(yǔ)反映的古代禮教和等級(jí)制度

      孔子主張一切言行包括衣著裝束都必須“約之以禮”?!白釉唬阂娙瞬豢梢圆伙?。不飾無貌,無貌不敬,不敬無禮,無禮不立?!笨梢姡湃朔椀谋误w遮羞、御寒保暖和美化裝飾功能是次要的,用服飾來表現(xiàn)德行修養(yǎng)則是主要的。《左傳?哀公十五年》記載了孔子的弟子子路為維護(hù)“禮”而死的事:衛(wèi)國(guó)內(nèi)亂,子路系冠的綴被人砍斷,他說“君子死,冠不免”,放下武器而“結(jié)綴”結(jié)果被殺,傳達(dá)了服飾甚至比生命還重要的理念,體現(xiàn)了服飾背后的禮教色彩。又如班固《白虎通義》:“圣人所以制衣服何?以為蔽形,表德勸善,別尊卑也。”統(tǒng)治者對(duì)服飾形制、色彩、紋飾等以制度的形式進(jìn)行規(guī)范,其目的就是為了“表德勸善,別尊卑”,達(dá)到統(tǒng)治國(guó)家、管理社會(huì)的目的。這也是中國(guó)古代服飾區(qū)別于其他國(guó)家古代服飾的一個(gè)重要特征。中國(guó)古代服飾體現(xiàn)著嚴(yán)格的等級(jí)區(qū)分,古代從天子到諸侯,從皇后到妃嬪,從官員到平民,都有專門的服制、顏色、紋飾等,層次鮮明,以表示等級(jí)尊卑的不同,而且用法律的形式固定下來,不允許隨意僭越。如“十二章”,作為服飾等級(jí)的符號(hào),在歷朝歷代的演變中愈加嚴(yán)格,“十二章”的圖案紋飾幾乎成為了皇族的象征。從一些服飾詞語(yǔ)中也可以看出古人的等級(jí)觀念,如“袞冕”“冕”“玄冕”“揄翟”“鞠衣”“展衣”等,是天子、王后的專用禮服,令貧民百姓望而卻步。

      服飾作為一種符號(hào),體現(xiàn)著著裝者的身份和修養(yǎng)。在禮制的作用下,服飾承載著深刻的文化內(nèi)涵。古代服飾雖然受到禮制的制約,但并不能簡(jiǎn)單地理解為封建桎梏。人類從茹毛飲血發(fā)展到衣冠禮儀,服飾的禮制化實(shí)際上也是社會(huì)的規(guī)范化,是人類進(jìn)步的一種體現(xiàn)。

      2.服飾類詞語(yǔ)反映的古代人們的審美觀念和崇拜心理

      古代服飾的審美心態(tài)具有時(shí)代色彩,在不同的時(shí)代人們的服飾審美心理也截然不同。隋唐時(shí)熱烈、外向、開放的文化類型體現(xiàn)著民族自信,反映在服飾上,就表現(xiàn)為雍容大方、華貴艷麗。這一時(shí)期對(duì)女性著裝開放和女子肥胖持贊同以至贊美態(tài)度。如從全身遮蔽的]?發(fā)展到漸為淺露的帷帽,這是婦女服飾的進(jìn)步。而到了宋代,因程朱理學(xué)的影響,反映在服飾上就表現(xiàn)為封閉內(nèi)斂、不尚奢華。這一時(shí)期對(duì)開放著裝的態(tài)度是否定和壓制的。

      古代對(duì)于服飾的審美具有觀賞性心態(tài),在達(dá)官貴族、百官公卿中表現(xiàn)得最為突出。帝王、后妃、王公F族的服飾尤其特殊,如天子的“六冕”和王后的“六衣”。中國(guó)古代帝王服飾以其華貴的服飾、莊重的威儀、鮮明的色彩、繁復(fù)的結(jié)構(gòu)著稱。它是古代勞動(dòng)人民智慧和心血的結(jié)晶,是古代服飾文化的藝術(shù)精品,從冕服系列、冠服系列和弁服系列中可見一斑。在文化內(nèi)涵上,它更是最高權(quán)力的象征。

      古代服飾詞語(yǔ)體現(xiàn)了人們對(duì)天地、對(duì)圖騰的崇拜。《周易?系辭下》:“黃帝、堯、舜垂衣裳而天下治,蓋取諸乾坤。”其中“乾”指天,“坤”指地,上衣下裳的形制就是因?qū)μ斓氐某绨荻a(chǎn)生的,也反映了古人的天地觀。服飾上的紋飾,也反映出古人對(duì)大自然的敬畏和崇拜。“袞”是帝王穿的繪有卷龍紋飾的禮服,俗稱“龍袍”。龍紋帶有濃厚的圖騰崇拜色彩,這一點(diǎn),從中華民族歷來被稱作“龍的傳人”上也可以看出?!耙隆薄稗淼浴薄瓣I翟”等是王后的祭服,這幾種服飾上都有翟形紋飾,反映出古人對(duì)鳥圖騰的崇拜,后來稱女性為“鳳”大抵也是由此。

      (二)《駢雅?釋服食》詞語(yǔ)所反映的古代飲食文化

      飲食是人類賴以生存和發(fā)展的物質(zhì)基礎(chǔ)?!稘h書》:“王者以民為天,而民以食為天?!薄墩摵狻罚骸叭嗣袼兀匙罴?。”《孟子?告子》:“食色,性也?!苯寡睹献诱x》:“飲食男女,人之大欲存焉?!憋嬍澄幕俏幕返幕?,它深刻影響著物質(zhì)文化與精神文化的發(fā)展。毫不夸張地說,人類文明源于飲食。任何一個(gè)時(shí)代、地域的人們的飲食生活,均關(guān)系到社會(huì)生活的方方面面,如社會(huì)風(fēng)俗、禮儀、祭祀、節(jié)慶、婚喪嫁娶等等。

      當(dāng)人類的飲食跨越最初的果腹階段,飲食文化便開始萌芽。隨著人類社會(huì)的不斷進(jìn)步和發(fā)展,飲食文化的內(nèi)涵也越來越豐富。先哲曰:“民以食為天?!比瞬伙嬍巢荒苌妫嬍吃谖覀?nèi)粘I钪械闹匾圆谎远?。而詞匯作為一種動(dòng)態(tài)的語(yǔ)言形式,記錄著我國(guó)的歷史與文化,彰顯出獨(dú)特的社會(huì)文化內(nèi)涵。飲食文化作為中華民族文化的一個(gè)重要組成部分,源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。在《論語(yǔ)》一書中,“食”出現(xiàn)了41次,“政”也出現(xiàn)了41次,雖然這是一種巧合,但也從某種程度上反映出,在孔子心目中飲食所體現(xiàn)的“禮”與政治的地位同等重要。

      1.飲食類詞語(yǔ)反映的古代人們的飲食觀與飲食習(xí)俗

      中華傳統(tǒng)文化得以穩(wěn)定和發(fā)展的基礎(chǔ)是我國(guó)以農(nóng)業(yè)生產(chǎn)為主,這使得人們居住穩(wěn)定,形成了安土重遷的心理和厚重內(nèi)斂的性格。因物質(zhì)條件的作用,中華傳統(tǒng)文化在哲學(xué)觀念上崇尚中庸,主張調(diào)和,反映在飲食上即中國(guó)古人重視酸甜苦辣咸五味調(diào)和。中國(guó)哲學(xué)的辯證思維豐富而深刻,突出體現(xiàn)在“和”字上?!昂汀痹陲嬍澄幕兄傅氖沁m中和調(diào)和?!吧姿帯薄癢腩”等詞反應(yīng)了古代人們注重調(diào)和的飲食觀念。飲食方面的調(diào)味品眾多,如“M醢”“y鹺”“干?”“大苦”等。五味調(diào)和的飲食時(shí)代,可能發(fā)端于原始農(nóng)耕文化,因我國(guó)古代以食用谷物為主,食用時(shí)需要調(diào)味品佐餐,滋味的多變能使進(jìn)食過程變得更加順利和愉悅。

      在古代,我國(guó)漢族的飲食十分重視味道。如在先秦時(shí)期,人們普遍喜愛腌制品,口味較重。以我國(guó)春秋時(shí)的齊魯飲食為主要代表,文獻(xiàn)典籍中記載的人們食用的調(diào)味品和腌制品有“M、醢、醬、昌b”等等。《論語(yǔ)?鄉(xiāng)黨篇》:“不得其醬,不食”,可見生活在魯國(guó)的孔子,也經(jīng)常食用用鹽腌制加工的食物。古人對(duì)于味道的調(diào)和,還講求不同季節(jié)的飲食偏重不同的味道?!吨芏Y?天官?家宰》:“凡和,春多酸,夏多苦,秋多辛,冬多咸,調(diào)以滑甘。”

      古代飲食習(xí)俗因地域、民族的不同而有所差別,這是由自然環(huán)境、經(jīng)濟(jì)狀況和文化程度等多種因素決定的。中國(guó)古代的漢族,因經(jīng)濟(jì)狀況和文化程度都較少數(shù)民族要好,因而漢族的飲食習(xí)俗表現(xiàn)得更為成熟和精細(xì),飲食種類也更為豐富。如《駢雅?釋服食》第二章提到的粥類、餅類等詞語(yǔ),分類細(xì)致,種類豐富,體現(xiàn)了漢族以谷類食物為主,這也與漢族所居住地區(qū)農(nóng)業(yè)較為發(fā)達(dá)有關(guān)。而西北游牧民族則以食用肉和乳酪為主,如上文提到的“醍醐”等。飲食習(xí)俗的截然不同體現(xiàn)了不同的自然環(huán)境形成的飲食文化圈不同。直到今天,這樣的飲食習(xí)俗差異依然存在于不同地域、不同民族之間。而民族融合和對(duì)外文化交流使得飲食習(xí)俗有了新的變化。如唐代,作為中國(guó)歷史上經(jīng)濟(jì)、文化的鼎盛時(shí)期,對(duì)外文化交流十分頻繁,外來飲食自然也多。自西域傳入的食品,漢代人稱為“胡食”,如“{、胡餅、X”等。

      王仁湘認(rèn)為:“以孔子為代表的儒家飲食思想與觀念也可以說是中國(guó)古代飲食文化的核心,它對(duì)中國(guó)飲食文化的發(fā)展起著不可忽視的指導(dǎo)作用。儒家所追求的平和的社會(huì)秩序,也毫不含糊地體現(xiàn)在飲食生活中,這也就是他們所倡導(dǎo)的禮樂的重要內(nèi)涵所在?!笨梢?,儒家的飲食觀念對(duì)飲食文化有著重大影響。

      2.飲食與禮俗、祭祀文化

      “禮”作為中華文化的高度概括,作為中國(guó)社會(huì)維系君臣、父子、夫妻、師生等一切社會(huì)關(guān)系的最高準(zhǔn)則,貫穿于中國(guó)古代社會(huì)生活的各個(gè)領(lǐng)域,包括人的服飾、飲食、居舍等日常生活的各個(gè)方面。最早的“禮”,可以認(rèn)為是以飲食為發(fā)端的。《禮記?禮運(yùn)》:“夫禮之初,始諸飲食。其燔黍捭豚,污尊而g飲,蕢桴而土鼓,猶若可以致其敬于鬼神。”由此可以認(rèn)為,“禮”最初產(chǎn)生于人們的飲食活動(dòng)之中。中國(guó)古代社會(huì)的飲食具體而細(xì)微地反映出中國(guó)古代物質(zhì)文明和精神文明的發(fā)展高度。同時(shí),研究飲食對(duì)于我們了解中國(guó)古代社會(huì)飲食禮俗嬗變的一些規(guī)律也大有裨益。飲食與祭祀的關(guān)系也尤為密切。古時(shí)先民生活中遇到吉兇大事都要舉行祭祀活動(dòng),以祭告他們所信奉之神和祖先,祭告并不是空手進(jìn)行的,不論是祖先崇拜還是神靈崇拜,都要通過獻(xiàn)祭,即供奉食物進(jìn)行,所以,祭祀就與食物產(chǎn)生了密切的聯(lián)系。直到現(xiàn)在,人們祭祀祖先時(shí),依然要供奉食物,這是對(duì)古代習(xí)俗的沿襲。

      四、結(jié)語(yǔ)

      今天,我們能夠了解到的古代的服飾文化、飲食文化、宗教文化、官僚制度等,都是通過典籍中所記錄的詞語(yǔ)得來的??梢哉f,詞匯是語(yǔ)言中最活躍的部分,相較于語(yǔ)音、語(yǔ)法,詞匯更為直接、及時(shí)地與文化發(fā)生聯(lián)系。透過某一時(shí)期的詞匯記載,我們可以了解到該時(shí)期社會(huì)文化的方方面面。綜觀《駢雅?釋服食》詞語(yǔ),可以說,它們承載了中國(guó)古代服飾、飲食文化的諸多內(nèi)容,是中國(guó)古代服飾、飲食文化的一面鏡子。在對(duì)外文化交流方面,服飾和飲食更是傳播中華文化最好的載體。

      參考文獻(xiàn):

      [1]竇秀艷.中國(guó)雅學(xué)史[M].濟(jì)南:齊魯書社,2004.

      [2]王仁湘.飲食與中國(guó)文化[M].北京:人民出版社,1993.

      [3]姚偉鈞.中國(guó)飲食文化探源[M].南寧:廣西人民出版社,1989.

      [4]朱和平.中國(guó)服飾史稿[M].鄭州:中州古籍出版社,2001.

      [5]沈從文.中國(guó)古代服飾研究[M].北京:商務(wù)印書館,2011.

      [6]華梅.中國(guó)服裝史[M].北京:中國(guó)紡織出版社,2007.

      [7]清魏茂林.駢雅訓(xùn)纂《續(xù)修四庫(kù)全書》編纂委員會(huì)編.續(xù)修四庫(kù)

      全書[M].上海:上海古籍出版社,2002.

      [8]宗福邦.故訓(xùn)匯纂[M].北京:商務(wù)印書館,2003.

      [9]段玉裁.說文解字注[M].上海:上海古籍出版社,1988.

      [10]許慎.說文解字[M].北京:中華書局,2013.

      [11]中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典(第6

      版)[Z].北京:商務(wù)印書館,2012.

      [12]孫晨陽(yáng),張珂.中國(guó)古代服飾辭典[Z].北京:中華書局,2015.

      [13]漢語(yǔ)大字典編輯委員會(huì).漢語(yǔ)大字典:九卷本(第2版)[Z].

      成都:四川出版集團(tuán)?四川辭書出版社,武漢:湖北長(zhǎng)江出版集團(tuán)?崇文書局,2010.

      [14]黃今許.《駢雅》《駢雅訓(xùn)纂》及其作者[J].龍巖師專學(xué)報(bào),

      1991,(2).

      [15]肖惠蘭.《駢雅》探綜[J].文獻(xiàn),1998,(3).

      [16]徐r儀.餅、、餛飩、扁食、{等考探[J].南陽(yáng)師范學(xué)院

      學(xué)報(bào),2003,(7).

      [17]劉海云.《駢雅》駢字研究[D].西安:陜西師范大學(xué)碩士學(xué)位

      論文,2015.

      篇10

      “魚是否知道自己是濕的?”這是文化、媒介評(píng)論家馬歇爾·麥克盧漢經(jīng)常提出的一個(gè)問題。對(duì)于這個(gè)問題,他的回答是“不知道”。魚的生存是由水決定的,只有在沒有水的情況下,魚才會(huì)感覺到自己的處境。這個(gè)例子對(duì)于人和大眾媒介來說是同一個(gè)道理。媒介已經(jīng)完全滲透到我們的日常生活當(dāng)中,以至我們經(jīng)常感覺不到它的存在,更感覺不到它對(duì)我們產(chǎn)生的影響。媒介向我們傳遞信息,給我們提供娛樂,使我們興高采烈,讓我們煩惱困惑。媒介改變我們的情緒,挑戰(zhàn)我們的文化意識(shí),侮辱我們的理智。

      在經(jīng)濟(jì)全球化的、世界變?yōu)椤暗厍虼濉钡慕裉?,大眾媒介在跨文化傳播中扮演著重要角色。它在改變傳統(tǒng)文化邊界,拓展文化空間的過程中,推進(jìn)著跨文化傳播,進(jìn)行著文化的整合,同時(shí)也攜帶著政治與資本的力量,推行著文化霸權(quán)主義。

      跨文化傳播是一種伴隨著人類發(fā)展的歷史文化現(xiàn)象,是現(xiàn)代人的一種生活方式,更是文化發(fā)展的內(nèi)在動(dòng)力。各種文化正是由于不斷地吸收不同文化的有益因素,使自己不斷得到更新、豐富和發(fā)展。

      現(xiàn)在越來越活躍和頻繁的跨文化傳播使我們大學(xué)生的校園生活充滿了新鮮內(nèi)容,校園媒介也開始在跨文化傳播中扮演著一定的角色。例如,大學(xué)生們穿的是“韓國(guó)風(fēng)”和“歐美風(fēng)”帶來的、款式多樣的、休閑時(shí)尚的衣服;戴的是“韓國(guó)風(fēng)”吹來韻有著光亮色彩的、能展現(xiàn)大學(xué)生青春活力的、精細(xì)幽雅的飾品;我們的手機(jī)彩鈴是現(xiàn)在最流行的韓文或英文歌曲;宿舍墻上貼的是安在旭、Rain、張東健、金喜善等韓國(guó)影星的巨幅海報(bào);手機(jī)、鑰匙或書包上掛的是“冬日戀歌”的插圖或Rain、輩勇俊等英俊韓星的小型照片;課余休閑時(shí),我們?cè)诰W(wǎng)上看韓國(guó)最新的浪漫愛情劇或美國(guó)現(xiàn)在最受歡迎的連續(xù)??;我們模仿韓劇男女主角的流行發(fā)型和發(fā)色,現(xiàn)在我們最想去的城市是漢城……

      追求浪漫、追求美、追求時(shí)尚、追求新形式和新鮮內(nèi)容,喜歡模仿別人的東西、適應(yīng)性強(qiáng)、價(jià)值觀和審美觀靈活的、代表一個(gè)時(shí)代的現(xiàn)代大學(xué)生正在成為吸收跨文化傳播養(yǎng)分的主力軍。我們的各類文化意識(shí)也隨著跨文化傳播的潮流而打破了本土文化的界限。具體說來,跨文化傳播對(duì)現(xiàn)代大學(xué)生文化意識(shí)的影響有以下幾個(gè)方面。

      一、對(duì)服飾文化意識(shí)的影響

      公元前221年以后,中國(guó)在秦漢時(shí)期就開辟了著名的“絲綢之路”。絲織品通過貿(mào)易進(jìn)入歐洲,促使西歐人廣泛地了解東方的古老文明。從此東方文化開始影響歐洲中世紀(jì)人們的服飾。中國(guó)織物光澤華麗的外觀、豪華的金銀線刺繡與歐洲人對(duì)神的崇拜心理一拍即合。尤其在l3世紀(jì),隨著西方和東方貿(mào)易的不斷加強(qiáng),形成了歐洲人熱烈追求東方服飾的熱潮,女裝衣服的領(lǐng)、袖、衣邊均出現(xiàn)模仿繡花的形式。因此,中國(guó)袍裝和裝飾對(duì)后來的西歐服裝的演變和更新產(chǎn)生了巨大影響。由此可見,通過各種渠道進(jìn)行的跨文化傳播對(duì)各民族的服飾文化是會(huì)產(chǎn)生一定的影響的。而現(xiàn)在,“歐美流”和“韓流”在中國(guó)迅速蔓延,對(duì)中國(guó)的服飾文化產(chǎn)生了很大影響。作為充滿活力、善于接受新事物的現(xiàn)代大學(xué)生,常常把具本民族特色的傳統(tǒng)衣服疊放在箱子里,成為追逐“歐美版”“韓版”潮流的主力軍。

      幾年前,在年輕人中間興起美國(guó)黑人的“街舞熱”,在我們校園則引起穿HIP—HOP服飾的浪潮。在校園里,無論是漢族和少數(shù)民族學(xué)生、男生或女生,都流行穿寬大的休閑T恤、肥大的褲子和滑板鞋。幾年來,隨著韓劇越來越多的播放,走在校園里,身旁飄過的、一身精致時(shí)尚韓版服裝打扮的個(gè)性男女越來越多。韓劇給人印象最深的除了劇中女美男俊的主角、催人淚下的煽情劇情外,還有男女主角青春亮麗的各色服飾?,F(xiàn)在“韓國(guó)風(fēng)”征服了無數(shù)年輕人,讓歐美時(shí)尚成功的亞洲化。

      突出自由自在的個(gè)性,即不像西方服飾那么開放、又沒有東方服飾那么的過于保守,注重精美的細(xì)節(jié)處理,簡(jiǎn)約而含蓄、大方,經(jīng)典又不失時(shí)尚、樸實(shí),閑適中透露出高雅,適合各種場(chǎng)合穿著的休閑、舒適的韓服符合具有追求完美、自然輕松、無拘束的浪漫休閑心態(tài)的,還在校園學(xué)習(xí)生活又渴望時(shí)尚個(gè)性的現(xiàn)代大學(xué)生的審美情趣。也因此,風(fēng)靡流行的韓服成為了現(xiàn)代大學(xué)生的首選。

      大學(xué)生們也喜歡佩戴韓劇里出現(xiàn)過的各種各樣的首飾,喜歡金黃色的、剪得千奇百怪的韓版發(fā)型,還喜歡像韓劇中的女主角一樣著鮮艷的眼影,抹光澤的唇膏,以此炫出自己的青春。

      由此可見,跨文化傳播使大學(xué)生的服飾文化意識(shí)更多樣化、個(gè)性化和色彩化了。

      二、對(duì)飲食文化意識(shí)的影響

      飲食文化,從本質(zhì)上說,不是指這個(gè)人和那個(gè)人在餐飲上應(yīng)該做出哪種選擇,它指的是隱藏在人們心里的東西;如共同的歷史背景、民族文化的基礎(chǔ);指的是人們?cè)谶@個(gè)方面連續(xù)重復(fù)的群體實(shí)踐。隨著社會(huì)生產(chǎn)力的發(fā)展,人們?yōu)榱松?,曾發(fā)明很多加工食物的工具以及各種烹飪技巧和食用方法,并把這些技巧和食用方法利用各種符號(hào)傳播給別人。也正是因?yàn)檫@些飲食文化的傳播,人類積累了豐富的飲食習(xí)俗、典故、思想和理念。

      信息交流對(duì)飲食文化的影響很大,特別是跨文化交流對(duì)各族人民的飲食文化意識(shí)的影響更大。中國(guó)是一個(gè)多民族的國(guó)家,由于各民族的歷史背景、地理環(huán)境、社會(huì)文化及飲食環(huán)境的不同,造成了各民族文化的差異。在這個(gè)溫暖的大家庭里,各民族的飲食文化相互影響,相互吸收,變得越來越豐富多彩。中國(guó)飲食文化之所以如此豐富多彩,長(zhǎng)盛不衰,是因?yàn)?,不僅國(guó)內(nèi)不同民族之間相互傳播交流,同時(shí)又積極吸收海外不同文化背景下的飲食文化。

      從秦漢時(shí)期的絲綢之路到現(xiàn)在的大眾傳播媒,跨文化傳播和交流不斷地影響我們的飲食文化,斷地更新我們的飲食文化意識(shí)。在古代漫長(zhǎng)的歲月中,商業(yè)貿(mào)易傳播和宗教傳播是飲食文化交流的重要途徑。而現(xiàn)在各大眾傳播媒介也成為飲食文化交流的重要途徑之一。

      2002年筆者剛進(jìn)大學(xué)的時(shí)候,同學(xué)們中間去肯德雞、百富、德克士等西式餐廳就餐的情況不是很普遍。但隨著烏魯木齊西式餐廳的增多,西式食品價(jià)格也隨之下降,在校園里,學(xué)生去裝修豪華、優(yōu)雅的肯德雞、德克士、西餅屋等西式餐廳消費(fèi)成了一種時(shí)尚。在各種節(jié)日里,同學(xué)們很喜歡去環(huán)境舒適、給我們新鮮感的西式餐廳,享受給我們帶來新滋味的西式食品。最近,隨著“韓流”熱在中國(guó)的出現(xiàn),各式各樣韓國(guó)料理的美味也飄到了我們的身邊。像西餐很快成為我們飲食文化的一部分那樣,不久,韓餐也將成為我們飲食文化意識(shí)的另一個(gè)新內(nèi)容。

      三、對(duì)節(jié)日文化意識(shí)的影響

      世界上各民族都有本民族特色的各種節(jié)日。如圣誕節(jié)是西方人的最大節(jié)El,春節(jié)是中國(guó)人的傳統(tǒng)節(jié)日,肉孜節(jié)和古爾邦節(jié)是信仰伊斯蘭教的少數(shù)民族的最主要節(jié)日。隨著各民族和各國(guó)之間跨文化交流和大眾媒介的跨文化傳播的日益增多,其他民族的一些節(jié)日不同程度地融進(jìn)了我們的節(jié)日文化。特別是圣誕節(jié)、情人節(jié)、母親節(jié)和父親節(jié)等典型的西方國(guó)家的節(jié)日,在新疆的各民族人中尤其是年輕大學(xué)生中很流行和普及。

      每次圣誕節(jié),不論是外國(guó)語(yǔ)學(xué)院的學(xué)生,還是其他學(xué)院的學(xué)生,都會(huì)用圣誕樹和圣誕禮物把教室和宿舍裝飾得非常漂亮,門和玻璃上貼著“MerryChrist.mas”的貼紙,并相互發(fā)短信來慶祝。情人節(jié)是追求和向往浪漫愛情的現(xiàn)代大學(xué)生的另一個(gè)重要節(jié)日,母親節(jié)和父親節(jié)則是我們向父母表達(dá)孝心的重妻節(jié)日。總之,這些典型的西方節(jié)日已成為大學(xué)生節(jié)日文化意識(shí)不可分割的重要組成部分。

      四、對(duì)休閑娛樂文化意識(shí)的影響

      篇11

      中圖分類號(hào):G642.0 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2015)36-0120-02

      公共選修課(以下簡(jiǎn)稱“公選課”)是面向全校學(xué)生開設(shè)的以人文素質(zhì)與科學(xué)素質(zhì)教育為核心的綜合素質(zhì)類教育課程,是培養(yǎng)應(yīng)用型人才和實(shí)施素質(zhì)教育的重要環(huán)節(jié)。開設(shè)公選課旨在引導(dǎo)學(xué)生廣泛涉獵不同學(xué)科領(lǐng)域知識(shí),拓寬學(xué)生的知識(shí)面,滿足學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣,增強(qiáng)學(xué)生的文化底蘊(yùn),進(jìn)而培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新思維,提高學(xué)生的綜合素質(zhì)[1]。筆者根據(jù)自身教學(xué)實(shí)踐,針對(duì)教學(xué)過程中發(fā)現(xiàn)的問題提出相應(yīng)解決對(duì)策,探討一些行之有效的教學(xué)方法,希望能對(duì)提高公選課程教學(xué)質(zhì)量提供參考。

      一、公選課的凸顯問題

      隨著高等教育課程建設(shè)和改革的不斷深入,加強(qiáng)公選課教學(xué)已成為時(shí)下發(fā)展的趨勢(shì)和必然選擇。近年來,國(guó)內(nèi)高校紛紛進(jìn)行課程教學(xué)改革,在適當(dāng)壓縮專業(yè)必修課,增加專業(yè)選修課的同時(shí),加大公選課的比例[2]。高校公選課的實(shí)施,在一定程度上推動(dòng)了大學(xué)生文化素質(zhì)教育的深入,促進(jìn)了學(xué)生的個(gè)性發(fā)展。但同時(shí),在公選課教學(xué)實(shí)踐中也出現(xiàn)了一些不盡如人意的地方。

      1.“選”而不“修”以及學(xué)生的“逃課”現(xiàn)象屢見不鮮。以課堂調(diào)查為依據(jù)顯示,學(xué)生出勤率明顯呈現(xiàn)“兩頭大,中間小”的現(xiàn)象。即開課的前一兩次學(xué)生的到課率比較好,接下來課堂上學(xué)生就慢慢減少,有個(gè)別同學(xué)除了第一次到堂外,其他課時(shí)都不到,直到考試前上課人數(shù)又增多。另外,為了應(yīng)付老師的點(diǎn)名,有的學(xué)生即便按時(shí)去上課,但課堂上卻心不在焉,玩手機(jī)、睡覺、聊天或做其他事情,形成一種隱形逃課狀態(tài)。

      2.教學(xué)質(zhì)量難以保證。嚴(yán)重的逃課現(xiàn)象以及課堂上學(xué)生表現(xiàn)的消極學(xué)習(xí)狀態(tài)勢(shì)必將挫傷教師的上課熱情,同時(shí)也會(huì)影響原本來上課學(xué)生的積極性,從而形成惡性循環(huán),教師應(yīng)付上課,學(xué)生繼續(xù)逃課,教學(xué)質(zhì)量無法保證。為提高學(xué)生上課出勤率,減少逃課現(xiàn)象的發(fā)生,不少教師嚴(yán)格考勤制度,采用了課上點(diǎn)名等措施。而由于公選課一般都是大班上課,全部點(diǎn)名或抽查將會(huì)占用很多上課時(shí)間,從而影響教學(xué)進(jìn)度,教學(xué)質(zhì)量亦受影響。

      二、提高公選課教學(xué)質(zhì)量的對(duì)策

      如何從根本上減少學(xué)生逃課現(xiàn)象,提高公選課的教學(xué)質(zhì)量,讓公選課成為學(xué)生愛選愛學(xué)的課程,這是值得我們深思的問題。愛因斯坦曾說過“興趣是最好的老師”。激發(fā)學(xué)生對(duì)所選課程的興趣,提高學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,才是避免學(xué)生逃課現(xiàn)象,保證公選課質(zhì)量的最好途徑[3]。筆者有幸承擔(dān)了我校開設(shè)的《中國(guó)飲食文化》選修課的教學(xué),該課程內(nèi)容從中國(guó)飲食輝煌的文明史、飲食傳統(tǒng)和習(xí)俗、飲食流派和基本的加工方法、食物禁忌,到現(xiàn)代的飲食衛(wèi)生、宴會(huì)社交禮儀等方面,涉及面廣,貼近學(xué)生的生活實(shí)際,有利于使學(xué)生對(duì)傳統(tǒng)的中國(guó)飲食文化有較全面、系統(tǒng)的了解,增強(qiáng)學(xué)生的文化修養(yǎng),提高學(xué)生的綜合素質(zhì)?,F(xiàn)以該課程為例,提出相應(yīng)的改進(jìn)措施及對(duì)策,希望為提高公選課質(zhì)量提供有益的參考。

      1.豐富課程信息,避免盲目選課。目前多數(shù)高校都實(shí)行了網(wǎng)上選課,但網(wǎng)上提供的信息僅有課程名稱和學(xué)分,學(xué)生選課也只能通過課程名稱而認(rèn)為自己可能對(duì)該課程感興趣,而在真正上課過程中才發(fā)現(xiàn)該課程并不是自己的興趣所在,其內(nèi)容與想象相差太遠(yuǎn)。這種選課的盲目性勢(shì)必導(dǎo)致學(xué)生在上課過程中缺乏積極主動(dòng)性,表現(xiàn)為課堂上不認(rèn)真聽講,人在課堂心不在課堂,或干脆選擇逃課等問題。因此,筆者認(rèn)為做好選課前的指導(dǎo),讓學(xué)生了解課程內(nèi)容,從而如愿選到自己感興趣的課程是激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)積極性的首要保證。為此學(xué)??梢栽谶x課網(wǎng)上包含有選課指南、課程內(nèi)容介紹、課程教學(xué)大綱、授課教師介紹、教學(xué)計(jì)劃安排、教學(xué)課件、參考書目、教學(xué)資料等多方面內(nèi)容的信息,使得學(xué)生在選課前對(duì)該課程情況即有較全面的了解。這樣可減少他們選課的盲目性和隨意性,有效地避免了個(gè)別同學(xué)因不了解該課程而產(chǎn)生“選而不修”的現(xiàn)象,使同學(xué)們能夠輕松明白地選到自己真正感興趣的課程,積極投入到公選課的學(xué)習(xí)中來。

      2.提高教師知識(shí)水平,做到融會(huì)貫通。由于公選課的學(xué)生來源復(fù)雜,專業(yè)知識(shí)可能一片空白,講的太過專業(yè),學(xué)生“聽天書”不感興趣;講得太淺,達(dá)不到教學(xué)的目的[4]。這就要求公選課教師除了具備過硬的專業(yè)知識(shí)外,還要掌握全面的綜合性知識(shí),旁征博引,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情和興趣,以此適應(yīng)教學(xué)的需要。教師講課水平高,課程才會(huì)有吸引力,學(xué)生才會(huì)感興趣。教師可以以一些史料知識(shí)、歷史人物及成語(yǔ)典故為背景來展開教學(xué)。如介紹中國(guó)飲食文化對(duì)世界各國(guó)的影響這部分內(nèi)容時(shí),可以以張騫出使西域?yàn)楸尘?,介紹絲綢之路如何將中原的桃、李、杏、梨、姜、茶葉等物產(chǎn)以及飲食文化傳到了西域;又如唐朝時(shí)期中國(guó)高僧鑒真東渡日本,帶去了中國(guó)食品及其制作工具和技術(shù),現(xiàn)今日本市場(chǎng)上出現(xiàn)的唐果子就是由當(dāng)時(shí)傳入并流傳下來的。如介紹中國(guó)不同歷史時(shí)期的飲食文化特點(diǎn)內(nèi)容時(shí),可以以歷史人物或相關(guān)的歷史故事、成語(yǔ)典故等為切入點(diǎn)來了解當(dāng)代的飲食文化,如商朝的伊尹、春秋時(shí)期范蠡等歷史人物,又如歷史故事“制羹受封”、成語(yǔ)“舉案齊眉”等。以此既能夠拓寬學(xué)生的知識(shí)面,也有助于激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。

      3.豐富教學(xué)手段,激發(fā)學(xué)習(xí)興趣。根據(jù)學(xué)生的特點(diǎn)和不同的教學(xué)內(nèi)容采用不同的教學(xué)方法有利于提高教學(xué)質(zhì)量。如今多媒體教學(xué)已成為一種重要的教學(xué)方法,其圖、文、聲并茂的視聽效果可以充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的各種感官,牢牢抓住學(xué)生的注意力,使學(xué)生獲得更深刻的直觀感受,從而激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。如筆者講解到中國(guó)飲食文化對(duì)世界各國(guó)的影響時(shí),即利用多媒體圖片先將中國(guó)地圖展示出來,再用動(dòng)畫技術(shù)以中國(guó)版圖為核心,以箭頭指示形式將周邊國(guó)家地圖依據(jù)世界地圖的位置,邊講解邊逐一進(jìn)行展示,最后以亞洲各國(guó)為軸心,再以動(dòng)畫技術(shù)用箭頭指示形式展現(xiàn)出輻射其他各大洲的圖像。實(shí)踐證明,在這個(gè)內(nèi)容環(huán)節(jié)利用多媒體動(dòng)畫技術(shù)輔助授課,大大刺激了學(xué)生視覺感,學(xué)生課堂表現(xiàn)非常活躍,從而加深了學(xué)生對(duì)該知識(shí)點(diǎn)的記憶。又如講解中國(guó)茶文化內(nèi)容時(shí),筆者以一種中國(guó)名茶為例選取了一小段茶的制作視頻,讓學(xué)生更直觀的了解茶的加工過程,加深知識(shí)印象,激發(fā)學(xué)習(xí)興趣。實(shí)踐證明,多種教學(xué)手段的應(yīng)用對(duì)提高教學(xué)質(zhì)量頗有成效。

      4.增加師生互動(dòng)環(huán)節(jié),調(diào)動(dòng)學(xué)生主動(dòng)性。在教學(xué)過程中,師生互動(dòng)是教學(xué)過程非常重要的一個(gè)環(huán)節(jié)。傳統(tǒng)的以教師講授為中心的教學(xué)模式忽視了學(xué)生解決問題的能力的培養(yǎng),很難發(fā)揮學(xué)生學(xué)習(xí)的主動(dòng)性。師生互動(dòng)的教學(xué)模式以師生談話、提問、討論等互動(dòng)方式展開教學(xué),教師是學(xué)生學(xué)習(xí)的啟發(fā)者、指導(dǎo)者和合作者,學(xué)生是教學(xué)的積極參與者、促進(jìn)者,二者相互作用可充分調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,促進(jìn)教學(xué)相長(zhǎng)的最終實(shí)現(xiàn)[5]。例如,在講解中國(guó)菜系內(nèi)容時(shí),筆者先以提問的方式,請(qǐng)同學(xué)們列舉自己所知道的菜系名稱。另外考慮到安徽醫(yī)科大學(xué)面向全國(guó)招生,學(xué)生來自全國(guó)各地,因此請(qǐng)來自不同省份地區(qū)的學(xué)生根據(jù)自己家鄉(xiāng)所在地的菜系,來談他們所了解的家鄉(xiāng)菜系主要特征是什么,代表菜有哪些。學(xué)生回答過程中,教師可就某個(gè)代表菜的特色或制作方法等內(nèi)容與學(xué)生進(jìn)行討論,以此來調(diào)動(dòng)學(xué)生的參與熱情,加深對(duì)知識(shí)點(diǎn)的認(rèn)識(shí)。

      5.多種考核方式,重視平時(shí)成績(jī)。由于公選課的教學(xué)內(nèi)容涉及面廣、規(guī)律性差,死記硬背式的考試方法難以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情和創(chuàng)造性思維活動(dòng),所以考核方式如果僅是客觀的試卷形式難以真正衡量學(xué)生對(duì)本門課程的掌握程度,但即便是采取主觀的論文考試,問題也很多,相當(dāng)多的學(xué)生對(duì)論文東拼西湊、甚至整文抄襲,難以體現(xiàn)學(xué)生的真正學(xué)識(shí)水平[6]。因此,我們必須轉(zhuǎn)變觀念,加強(qiáng)對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)過程的考核,鼓勵(lì)采用多種考核形式。單一的考試形式可以變成考查和考試相結(jié)合方式,加大平時(shí)考查在最終成績(jī)認(rèn)定中的比重,強(qiáng)調(diào)平時(shí)學(xué)習(xí)的重要性。在教學(xué)過程中,筆者會(huì)經(jīng)常提出一些問題請(qǐng)學(xué)生課堂回答或討論,或者是布置某項(xiàng)學(xué)習(xí)任務(wù),請(qǐng)同學(xué)們課后自己去查閱資料,下節(jié)課再討論。筆者即根據(jù)學(xué)生對(duì)問題的回答情況實(shí)時(shí)打分,并計(jì)入平時(shí)成績(jī)。例如,在談到歷史名人與飲食文化這部分內(nèi)容時(shí),就請(qǐng)同學(xué)們說說自己所了解的名人與飲食的趣聞?shì)W事;又如,在說到中國(guó)酒水禮儀時(shí),也請(qǐng)同學(xué)們先說說自己所了解的酒水禮儀,或請(qǐng)來自不同地區(qū)的學(xué)生談?wù)劸哂凶约杭亦l(xiāng)特色的酒水禮儀,以此來提高學(xué)生參與課堂教學(xué)的積極性,調(diào)動(dòng)他們學(xué)習(xí)的熱情。

      三、結(jié)語(yǔ)

      公選課是推進(jìn)大學(xué)生文化素質(zhì)教育,拓寬大學(xué)生知識(shí)面,增強(qiáng)大學(xué)生就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力的重要課程。公選課教學(xué)改革與完善是一個(gè)不斷探索與實(shí)踐的過程,只有教師在教學(xué)實(shí)踐中不斷去發(fā)現(xiàn)問題、解決問題、總結(jié)經(jīng)驗(yàn),才能真正促進(jìn)公選課教學(xué)質(zhì)量的提升,培養(yǎng)出符合社會(huì)發(fā)展需要的高素質(zhì)復(fù)合型人才。

      參考文獻(xiàn):

      [1]陳文坤.公共選修課教學(xué)質(zhì)量的現(xiàn)狀與質(zhì)量保障機(jī)制研究[J].文教資料,2011,(21):195-196.

      [2]張?jiān)葡?淺析高校公選課建設(shè)中的幾種關(guān)系[J].現(xiàn)代教學(xué),2009,(6):107-109.

      [3]袁文翠,于文娟,馬瑞民.大學(xué)生公共選修課現(xiàn)狀調(diào)查及對(duì)策研究[J].教育教學(xué)論壇,2014,(46):111-113.